Breviarium Kanonu Kultury. Decorum - Milcarek Paweł - ebook
NOWOŚĆ

Breviarium Kanonu Kultury. Decorum ebook

Milcarek Paweł

0,0

Opis

Ebook w formatach Epub oraz Mobi.

 

Breviarium Kanonu Kultury DECORUM to księga niezwykła i absolutnie oryginalna zarówno pod względem treści, jak i formy. Antologia kanonu literatury klasycznej w formie literackiego brewiarza - 365 tekstów do codziennej lektury. Imponujący wybór nie tylko pod względem ilości tekstów zakwalifikowanych do zbioru, lecz także z uwagi na znaczenie autorów i treść utworów. A do tego osoba przewodnika w lekturze, Pawła Milcarka, który nie tylko ułożył antologię, ale też jest autorem eseju wprowadzającego oraz wstępów i komentarzy do poszczególnych tekstów.

Zaczynamy więc od autorów takich jak Homer, wielcy tragicy greccy czy Ezop, następnie przechodzimy do Wergiliusza, Horacego, Owidiusza, Seneki i innych łacińskich klasyków, a kończymy na Boecjuszu, Beowulfie, Bogurodzicy czy Boskiej komedii Dantego.

Przyjęty podział odzwierciedla oczywiście pełen rozwój klasycznej kultury zachodniej: najpierw mieliśmy wielkich autorów greckich, później rzymskich (łacińskich), a wreszcie chrześcijańskich, którzy dokonali syntezy dziedzictwa Grecji i Rzymu w duchu Ewangelii. Wszystkie trzy etapy razem składają się na fundament kultury europejskiej, bo nie ma dziedzictwa Europy poza odniesieniem do antyku greckiego, rzymskiego oraz wieków średnich.

Do wybranych tekstów klasycznych dodano również utwory z Helikonu polskiego. Stanowią one przydatny kontekst dla dzieł greckich, rzymskich i chrześcijańskich, powzięty z kanonu klasyki literatury polskiej różnych epok, od średniowiecza po Młodą Polskę. W ten sposób czytelnik ma okazję pogłębić swoje rozumienie danego fragmentu klasycznego utworu o rodzime przykłady twórczego nawiązania do dawnych motywów, obrazów, metafor lub idei.

Breviarium, w sposób oczywisty,  nawiązuje do brewiarza, czyli podręcznej książki służącą do codziennej  modlitwy kapłana lub mnicha, przede wszystkim przez taką „brewiarzową” formę codziennego obcowania czytelnika  z tekstem, którego fragmenty zostały podzielone na kolejne dni tygodnia  w ciągu całego roku. Zamysł jest jasny i konsekwentny: chcąc poznać kanon, nie powinniśmy przyswajać od razu całego ogromu treści, lecz regularnie obcować z utworami stanowiącymi fundament kultury. Zupełnie tak, jak mnich, który dzięki brewiarzowi, nieustannie obcuje z modlitwami Kościoła, psalmami oraz innymi partiami Pisma Świętego. Chodzi tu o „oddychanie” kulturą klasyczną, podobnie jak mnich „oddycha” modlitwą  brewiarzową.

Takie podejście napotyka dziś na szereg trudności. Najbardziej oczywistą jest duch naszych czasów i wielkie kulturowe zerwanie. To jest zarazem trudność ale i wyzwanie aby te zerwanie pokonać i potwierdzić swoją przynależność do świata kultury klasycznej, bez której nie byłoby, i nie będzie, naszej cywilizacji.

Breviarium Kanonu Kultury to trylogia na którą składają się trzy tomy, które organizują kolejno trzy fundamentalne pojęcia: Piękno, Prawda i Dobro. Tom I – Decorum - który właśnie oddajemy do Państwa rąk jest właśnie wprowadzeniem w świat piękna zapośredniczonego przez literaturę. Dwa następne tomy, w takiej samej formie, i w podobnych parametrach, ukażą się jeszcze w tym roku.

 

Tego, kto zdecyduje się używać naszej książki zgodnie z intencją, z którą książkę obmyślano, prosimy słowami autorao przyjęcie następujących zachęt:

KRÓTKIE RADY DLA CZYTELNIKA

Primo: początek lektury zaplanuj na wybraną przez siebie niedzielę (niekoniecznie na początku roku kalendarzowego), a następnie trzymaj się rytmu lektury codziennej, przewidzianej na kolejne dni tygodnia. Czytaj ani szybciej, ani wolniej, niż przewidziano w układzie książki – czytaj więc codziennie porcję jednego dnia. To z reguły tylko kilka minut lektury, najwyżej siedem czy osiem, zwykle trzy-cztery minuty.

Secundo: jeśli tylko możesz, czytaj na głos – a jeśli akurat to niemożliwe, czytaj jednak słysząc siebie i poruszając wargami. Pamiętaj, że teksty, które tu podaliśmy, prawie nigdy nie były pisane do czytania „bezgłośnego”, do którego my przywykliśmy. Śpiewano je, recytowano, wygłaszano – wobec innych lub bez towarzystwa. Pozbawione dźwięku słyszalnego przynajmniej dla samego czytającego, tracą połowę wdzięku i przejrzystości.

Tertio: nie spodziewaj się po każdej lekturze spełnienia swego marzenia „wciągającej lektury” – raczej pomyśl, że chcesz być sługą tego słowa, które kiedyś mistrzowie zakodowali w literach, rytmie, rymach. Powinno nas cieszyć, że słowa te zabrzmią w nas – a dopiero wzmagające się brzmienie kolejnych dni pozostawi ślady, da pokarm wyobraźni i rozumowi, nastawi emocje.

Paweł Milcarek

 

Breviarium Kanonu Kultury autorstwa dr. Pawła Milcarka to bardzo oryginalny pomysł antologii który stanowi novum na polskim rynku wydawniczym. Wybór tekstów jest zaiste imponujący nie tylko pod względem ilości tekstów, lecz także z uwagi wagę autorów i treść utworów. Dobór tekstów do antologii, jak i pomysł ułożenia ich w formie Breviarium stanowi autorskie dokonanie Autora. Jest bardzo oryginalny, i trzeba powiedzieć, trafny. Autor uniknął taniego moralizowania, urabiania światopoglądu czytelnika, a odwołał się do staropolskiej idei otrium - pożytecznego spędzania wolnego czasu, powolnej lektury i namysłu.

Teksty są reprezentatywnie dobrane w układzie epok literackich.  Bogato reprezentowana jest, skądinąd mało znana współczesnemu czytelnikowi, literatura średniowieczna, a także polska (od średniowiecza po czasy współczesne). Jeśli chodzi o utwory średniowieczne są to nie tylko utwory służące liturgii, lecz także świeckie (pieśni trubadurów, minnesingerów). Teksty polskie również ciekawie dobrane, bo obok utworów autorów zaliczanych do klasyki mamy tu również nieco już zapomnianych poetów XIX i początku XX wieku. Uważam ten pomysł za udany gdyż należy przypominać wartościowe utwory autorów niesłusznie już dziś zapomnianych. Wydaje się zatem, że mamy przed sobą przede wszystkim zbiór tekstów autorytatywnych dla kultury literackiej łacińskiej Europy.

fragment recenzji autorstwa prof. dr. hab. Mieczysława Mejora z Instytutu Badań Literackich Polskiej Nauk specjalizującego się w badaniach nad literaturą antyczną i średniowieczną

Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi na:

Androidzie
iOS
czytnikach certyfikowanych
przez Legimi
czytnikach Kindle™
(dla wybranych pakietów)
Windows

Liczba stron: 1166

Rok wydania: 2022

Odsłuch ebooka (TTS) dostepny w abonamencie „ebooki+audiobooki bez limitu” w aplikacjach Legimi na:

Androidzie
iOS
Oceny
0,0
0
0
0
0
0
Więcej informacji
Więcej informacji
Legimi nie weryfikuje, czy opinie pochodzą od konsumentów, którzy nabyli lub czytali/słuchali daną pozycję, ale usuwa fałszywe opinie, jeśli je wykryje.



Paweł Milcarek (wybór i opracowanie)

BREVIARIUM KANONU KULTURY

PIĘKNO LITERATURY EUROPY ŁACIŃSKIEJ

Decorum

© Copyright by Paweł Milcarek, 2024

© Copyright by Wydawnictwo Dębogóra, 2024

Wybór iopracowaniecałości: dr Paweł Milcarek

Wybór iopracowanie utworów autorówpolskich: dr Michał Gołębiowski

Recenzjanaukowa: prof. Mieczysław Mejor

Przekład fragmentu Dicta Catonis na wyklejkachksiążki: Romuald Milcarek

Redakcja ikorekta: Roman Bąk

Layout iprojektokładki: Piotr Łysakowski

Skład: Piotr Białecki

Autor opracowania iWydawca Breviarium uprzejmie dziękują Autorom przekładów iich Spadkobiercom za zgodę na użycie utworów. Wnielicznych przypadkach, gdy mimo wielu starań nie udało się dotrzeć do spadkobierców, publikujemy utwory wprzekonaniu, że ich przypomnienie nie narusza żadnych interesów, ajest zgodne zinteresem nieżyjącegoautora.

Wydawca: Wydawnictwo Dębogóraul. Dąbrówki 762-006 Dębogóra

www.debogora.pl

ISBN: 978-83-6731-663-7

Wydanie II przejrzane

Spis treści
SŁOWO WSTĘPNE (Mieczysław Mejor)
WSTĘP REDAKTORA
Materia Kanonu
Lektury szkolne Europy
Konieczne uzupełnienia
Antologia – brewiarz
„Trzy biblioteki”
Helikon polski
Poetyka
Trzy style
Rodzaje i gatunki literackie
Wspólny głos mnóstwa pieśni
Dwie formy duchowe
Kwestia celu
Autorzy…
KRÓTKIE RADY DLA CZYTELNIKA
I
ŚRÓDZIEMNOMORZE GRECKIE
Iliada Homera
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Inwokacja. Skarga Chryzesa]
pieśń I, w. 1–44, przeł. Franciszek Ksawery Dmochowski
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Gniew Achillesa]
pieśń I, w. 195–250, przeł. Franciszek Ksawery Dmochowski
|3| WTOREK – FERIA III
[Odyseusz]
pieśń II, w. 163–221, 243–278, przeł. Franciszek Ksawery Dmochowski
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Waleczny Diomedes]
pieśń V, w. 239–296, przeł. Franciszek Ksawery Dmochowski
HELIKON POLSKI
Mikołaj Sęp Szarzyński
Sonet IV
O wojnie naszej, którą wiedziemy z szatanem, światem i ciałem
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Andromacha i Hektor]
pieśń VI, w. 412–494, przeł. Franciszek Ksawery Dmochowski
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Poselstwo do Achillesa]
pieśń IX, w. 167–230, przeł. Franciszek Ksawery Dmochowski
|7| SOBOTA – SABBATO
[Mowa Fojniksa]
pieśń IX, w. 445–454, 491–532, przeł. Franciszek Ksawery Dmochowski
|8| NIEDZIELA – DOMINICA
[Hera uwodzi Zeusa]
pieśń XIV, w. 296–356, przeł. Franciszek Ksawery Dmochowski
|9| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Achajowie i Trojanie]
pieśń XV, w. 647–700, przeł. Franciszek Ksawery Dmochowski
|10| WTOREK – FERIA III
[Patroklos i Achilles]
pieśń XVI, w. 1–66, przeł. Franciszek Ksawery Dmochowski
|11| ŚRODA – FERIA IV
[Śmierć Patroklosa]
pieśń XVI, w. 781–854, przeł. Franciszek Ksawery Dmochowski
|12| CZWARTEK – FERIA V
[Tarcza Achillesa]
pieśń XVIII, w. 481–622, przeł. Franciszek Ksawery Dmochowski
|13| PIĄTEK – FERIA VI
[Stos pogrzebowy Patroklosa]
pieśń XXIII, w. 136–190, przeł. Franciszek Ksawery Dmochowski
|14| SOBOTA – SABBATO
[Hermes i Priam]
pieśń XXIV, w. 363–440, przeł. Franciszek Ksawery Dmochowski
Odyseja Homera
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Początek. Narada bogów]
pieśń I, w. 1–77, przeł. Robert R. Chodkowski
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Telemach w Pylos u Nestora]
pieśń III, w. 12–66, przeł. Robert R. Chodkowski
|3| WTOREK – FERIA III
[Odys i Nauzykaa]
pieśń VI, w. 127–203, przeł. Robert R. Chodkowski
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Odyseusz spotyka duchy zmarłych]
pieśń XI, w. 12–89, przeł. Robert R. Chodkowski
HELIKON POLSKI
Maria Konopnicka
Pan Balcer w Brazylii
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Boski świniopas Eumajos]
pieśń XIV, w. 29–84, przeł. Robert R. Chodkowski
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Rozprawa z zalotnikami]
pieśń XXII, w. 1–68, przeł. Robert R. Chodkowski
|7| SOBOTA – SABBATO
[Rozpoznanie małżonków]
pieśń XXIII, w. 153–323, przeł. Robert R. Chodkowski
Z liryki starożytnej Grecji
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
Safona
[Modlitwa w tęsknocie]
utwór 1, przeł. Janina Brzostowska
[Modlitwa za brata]
utwór 5, przeł. Janina Brzostowska
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
HELIKON POLSKI
Leopold Staff
Pieśń dziękczynna
Jan Kasprowicz
Rozmiłowała się ma dusza
|3| WTOREK – FERIA III
Alkajos
[Pieśń politycznego wygnańca]
utwór 130, przeł. Jerzy Danielewicz
[W zbrojowni]
utwór 357, przeł. Jerzy Danielewicz
|4| ŚRODA – FERIA IV
Symonides
[Niełatwo być dobrym]
utwór 36 (541), przeł. Jerzy Danielewicz
[Bycie człowiekiem szlachetnym]
utwór 37 (542), przeł. Jerzy Danielewicz
|5| CZWARTEK – FERIA V
Tyrtajos
[Sparta]
utwór 4 (1b, 1–2; 14, 3–10), przeł. Włodzimierz Appel
[Walczmy mężnie]
utwór 10 (6–7), przeł. Włodzimierz Appel
|6| PIĄTEK – FERIA VI
Pindar
Na zwycięstwo Hippokleasa z Tessalii w podwójnym biegu chłopców
Oda pytyjska X, przeł. Mieczysław Brożek
|7| SOBOTA – SABBATO
Anakreont
[Sączenie wina]
utwór 11 (356), przeł. Jerzy Danielewicz
[Starość]
utwór 50 (395), przeł. Jerzy Danielewicz
Oresteja Ajschylosa
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Sługa wierny czuwa]
Agamemnon, w. 1–39, przeł. Robert R. Chodkowski
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Jak karze Zeus]
Agamemnon, w. 355–402, przeł. Robert R. Chodkowski
HELIKON POLSKI
Jerzy Żuławski
Ananke
|3| WTOREK – FERIA III
[Dlaczego zabiła]
Agamemnon, w. 1406–1447, przeł. Robert R. Chodkowski
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Wspomnij o mścicielu]
Ofiarnice, w. 84–164, przeł. Robert R. Chodkowski
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Orestes o zbrodni i pomście]
Ofiarnice, w. 973–1006, 1021–1043, przeł. Robert R. Chodkowski
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Atena ustanawia trybunał na Areopagu]
Eumenidy, w. 681–710, przeł. Robert R. Chodkowski
|7| SOBOTA – SABBATO
[Pokój z boginiami surowymi]
Eumenidy, w. 900–955, przeł. Robert R. Chodkowski
Antygona Sofoklesa
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Dwie siostry]
w. 20–81, przeł. Robert R. Chodkowski
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Pieśń Chóru]
w. 333–375, przeł. Robert R. Chodkowski
|3| WTOREK – FERIA III
[Kreon z Antygoną]
w. 449–470, 497–525, przeł. Robert R. Chodkowski
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Ojciec i syn]
w. 639–723, przeł. Robert R. Chodkowski
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Lament skazanej]
w. 876–928, przeł. Robert R. Chodkowski
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Wróżba Tejrezjasza]
w. 991–1050, przeł. Robert R. Chodkowski
|7| SOBOTA – SABBATO
[Rozpacz Kreona]
w. 1307–1353, przeł. Robert R. Chodkowski
HELIKON POLSKI
Stanisław Korab-Brzozowski
Ten Boga nie zna
Dramaty Eurypidesa
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
Alkestis
HELIKON POLSKI
Jan Kochanowski
Alcestis męża od śmierci zastąpiła
prolog Alkestis, w. 1–76
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
Alkestis
[Stary i młody]
w. 629–707, przeł. Robert R. Chodkowski
|3| WTOREK – FERIA III
Medea
[Medea do piastunki]
w. 214–266, przeł. Robert R. Chodkowski
|4| ŚRODA – FERIA IV
Medea
[Dzieciobójstwo]
w. 1251–1292, przeł. Robert R. Chodkowski
|5| CZWARTEK – FERIA V
Elektra
[Zacny wieśniak]
prolog, w. 1–53, przeł. Robert R. Chodkowski
|6| PIĄTEK – FERIA VI
Elektra
[Nad martwym Ajgistosem]
w. 900–958, przeł. Robert R. Chodkowski
|7| SOBOTA – SABBATO
Ifigenia w Aulidzie (Ιφιγένεια εν Αυλίδι)
[Ifigenia gotowa na ofiarę]
w. 1368–1420, przeł. Robert R. Chodkowski
Komedia grecka
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
Arystofanes, Żaby
[Rywalizacja Ajschylosa i Eurypidesa]
w. 1365–1411, przeł. Janina Ławińska-Tyszkowska
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
HELIKON POLSKI
Jan August Kisielewski
Karykatury
|3| WTOREK – FERIA III
Arystofanes, Chmury
[Nowocześnie wychowany]
w. 1399–1432, przeł. Olga Śmiechowska
|4| ŚRODA – FERIA IV
Arystofanes, Rycerze
[Powołanie Kiełbaśnika]
w. 155–194, przeł. Janina Ławińska-Tyszkowska
|5| CZWARTEK – FERIA V
Menander, Odludek albo mizantrop
[Bożek Pan zapowiada komedię]
w. 1–49, przeł. Jerzy Łanowski
|6| PIĄTEK – FERIA VI
Menander, Odludek albo mizantrop
[Ja w sprawie kociołka]
w. 456–486, przeł. Jerzy Łanowski
|7| SOBOTA – SABBATO
Menander, Sąd polubowny
[Natura-strażnik]
w. 647–691, przeł. Jerzy Łanowski
Bajki Ezopa
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
przeł. Michał Wojciechowski
[11]
Murzyn
[12]
Kuna i kogut
[51]
Przechwałki zawodnika
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
przeł. Michał Wojciechowski
[57]
Ludzie i Zeus
[83]
Wieśniak i synowie
[100]
Drwale i sosna
[102]
Jeleń i lew
|3| WTOREK – FERIA III
przeł. Michał Wojciechowski
[129]
Herakles i Atena
[136]
Kania, która chciała rżeć
[161]
Kawka i kruki
[217]
Wilki i owce
|4| ŚRODA – FERIA IV
HELIKON POLSKI
Jan Lemański
Bajki
Dzwon
Ptak ranny
Samolub
Filozof i panny
|5| CZWARTEK – FERIA V
przeł. Michał Wojciechowski
[194]
Lwica i lisica
[246]
Złodzieje i rzeźnik
[251]
Nietoperz i łasice
[257]
Podróżni i platan
|6| PIĄTEK – FERIA VI
przeł. Michał Wojciechowski
[296]
Złodziej i jego matka
[303]
Dwie torby
[318]
Pasterz kawalarz
|7| SOBOTA – SABBATO
przeł. Michał Wojciechowski
[346]
Zima i wiosna
[352]
Żółw i zając
[165]
Kruk i lis
II
ŚRÓDZIEMNOMORZE RZYMSKIE
Komedia łacińska
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
Plaut, Amfitrion
[Bogowie udają ziemian]
w. 1–64, 91–145, przeł. Gustaw Przychocki
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
Witalis z Blois, Geta
[Czy Geta jest niczym?]
w. 157–169, 249–285, 399–415, przeł. Klementyna Aura Glińska
|3| WTOREK – FERIA III
Plaut, Żołnierz samochwał
[Akrostych tytułowy]
przeł. Ewa Skwara
[Sławny Basztoburz]
w. 1–24, 56–79, przeł. Ewa Skwara
3 min.
|4| ŚRODA – FERIA IV
Plaut, Misa pełna złota
[Akrostych tytułowy]
przeł. Ewa Skwara
[Lament skąpca]
w. 931–958, przeł. Ewa Skwara
|5| CZWARTEK – FERIA V
Terencjusz, Eunuch
[Autor rozprawia się ze swym krytykiem]
w. 1–45, przeł. Mieczysław Brożek
|6| PIĄTEK – FERIA VI
Terencjusz, Bracia
[Jak być lubianym]
w. 855–881, 984–1001, przeł. Mieczysław Brożek
|7| SOBOTA – SABBATO
Hroswita z Gandersheim, Dulcycjusz
[Amory Dulcycjusza]
Sceny 3–6, przeł. Aleksandra Araszkiewicz
Bukoliki Wergiliusza
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Zawody poetyckie]
Ekloga III, w. 55–111, przeł. Zofia Abramowiczówna
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Ekloga sybillińska]
Ekloga IV, przeł. Zofia Abramowiczówna
|3| WTOREK – FERIA III
[Mopsus i Menalkas]
Ekloga V, przeł. Kajetan Koźmian
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Pieśń Sylena]
Ekloga VI, w. 13–86 [fragm.: 73/86], przeł. Zofia Abramowiczówna
|5| CZWARTEK – FERIA V
HELIKON POLSKI
Kazimierz Brodziński
Wiesław
(fragment)
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Pieśń Damona]
Ekloga VIII, w. 17–63, przeł. Zofia Abramowiczówna
|7| SOBOTA – SABBATO
[Pieśń Alfezybeusza]
Ekloga VIII, w. 64–109, przeł. Zofia Abramowiczówna
Georgiki Wergiliusza
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Zamysł dzieła i wezwanie bóstw]
księga I, w. 1–42, przeł. Zofia Abramowiczówna
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
HELIKON POLSKI
Stanisław Trembecki
Sofijówka
|3| WTOREK – FERIA III
[Przez trudy i starania]
księga I, w. 120–161, przeł. Anna Ludwika Czerny
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Narzędzia rolnicze]
księga I, w. 162–170, 178–205, przeł. Felicjan Faleński
|5| CZWARTEK – FERIA V
[O sadzeniu drzew i przycinaniu krzewów]
księga II, w. 336–396, przeł. Zofia Abramowiczówna
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Hodowla koni]
księga III, w. 72–112, przeł. Zofia Abramowiczówna
|7| SOBOTA – SABBATO
[Pochwała pszczół]
księga IV, w. 149–227, przeł. Zofia Abramowiczówna
Eneida Wergiliusza
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Początek. Gniew Junony]
księga I, w. 1–50, przeł. Zygmunt Kubiak
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Upadek Troi]
księga II, w. 268–326, przeł. Zygmunt Kubiak
|3| WTOREK – FERIA III
[Harpie]
księga III, w. 220–293, przeł. Zygmunt Kubiak
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Napomnienie Eneasza]
księga IV, w. 174–238, przeł. Zygmunt Kubiak
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Skarga Dydony]
księga IV, w. 504–553, przeł. Zygmunt Kubiak
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Igrzyska Eneaszowe]
księga V, w. 123–183, przeł. Zygmunt Kubiak
|7| SOBOTA – SABBATO
[Zejście do otchłani]
księga VI, w. 264–332, przeł. Zygmunt Kubiak
|8| NIEDZIELA – DOMINICA
[W Błogosławionych Gajach]
księga VI, w. 646–704, przeł. Zygmunt Kubiak
|9| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
HELIKON POLSKI
Tadeusz Miciński
Dusza w czyśćcu
|10| WTOREK – FERIA III
[Nad Tybrem]
księga VII, w. 107–147, przeł. Zygmunt Kubiak
|11| ŚRODA – FERIA IV
[Tarcza Wulkana]
księga VIII, w. 598–641, 731–734, przeł. Zygmunt Kubiak
|12| CZWARTEK – FERIA V
[Nizus i Euryjalus]
księga IX, w. 380–450, przeł. Zygmunt Kubiak
|13| PIĄTEK – FERIA VI
[Turnus i Pallas]
księga X, w. 452–508, przeł. Zygmunt Kubiak
|14| SOBOTA – SABBATO
[Eneasz i Turnus]
księga XII, w. 887–953, przeł. Zygmunt Kubiak
Jamby Horacego
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Chwalca życia wiejskiego Alfijus]
jamb II, przeł. Andrzej Lam
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
HELIKON POLSKI
Adam Asnyk
Ulewa
|3| WTOREK – FERIA III
[O czosnku]
jamb III, przeł. Stefan Gołębiowski
[Parweniusz]
jamb IV, przeł. Józef Zawirowski
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Przekleństwo wojny bratobójczej]
jamb VII, przeł. Andrzej Lam
[Zwycięstwo]
jamb IX, przeł. Józef Zawirowski
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Zamiast dobrych życzeń]
jamb X, przeł. Józef Zawirowski
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Chwytajmy, przyjaciele!]
jamb XIII, przeł. Zygmunt Kubiak
|7| SOBOTA – SABBATO
[Dążmy do wysp szczęśliwych]
jamb XVI, przeł. Andrzej Lam
Satyry Horacego
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[O ludziach niezadowolonych ze swego losu]
księga I, satyra 1, przeł. Andrzej Lam
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
HELIKON POLSKI
Stanisław Wyspiański
Do Lucjana Rydla
|3| WTOREK – FERIA III
[Czym satyra?]
księga I, satyra 4, w. 1–85 [fragm.: 85/143], przeł. Jan Czubek
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Opowieść posągu]
księga I, satyra 8, przeł. Andrzej Lam
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Natręt]
księga I, satyra 9, przeł. Andrzej Lam
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Czy wystarczy, że śmiesznie?]
księga I, satyra 10, w. 1–43, 80–100 [fragm.: 63/100], przeł. Jan Czubek
|7| SOBOTA – SABBATO
[Uczta u Nazydiena]
księga II, satyra 8, przeł. Andrzej Lam
Pieśni Horacego
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Do Mecenasa]
księga I, pieśń 1, przeł. Andrzej Lam
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Do Aristiusa Fuska]
księga I, pieśń 22, przeł. Andrzej Lam
[Nawrócenie poety]
księga I, pieśń 34, przeł. Andrzej Lam
|3| WTOREK – FERIA III
[Do towarzyszy]
księga I, pieśń 37, przeł. Andrzej Lam
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Do Deliusza]
księga II, pieśń 3, przeł. Andrzej Lam
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Pierwsza oda «rzymska»]
księga III, pieśń 1, przeł. Andrzej Lam
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Dialog z ukochaną]
księga III, pieśń 9, przeł. Andrzej Lam
|7| SOBOTA – SABBATO
[Do Melpomeny]
księga III, pieśń 30, przeł. Andrzej Lam
HELIKON POLSKI
Adam Mickiewicz
Exegi munimentum
Listy Horacego
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Do Mecenasa]
księga I, list 1, przeł. Andrzej Lam
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Do Maksyma Loliusza]
księga I, list 2, przeł. Andrzej Lam
|3| WTOREK – FERIA III
[Do Bulacjusza]
księga I, list 11, przeł. Andrzej Lam
|4| ŚRODA – FERIA IV
HELIKON POLSKI
Wacław Rolicz-Lieder
Do Stefana Georga
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Do Ikcjusza]
księga I, list 12, przeł. Andrzej Lam
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Do Oktawiana Augusta]
księga II, list 1, w. 1–102, przeł. Jan Czubek
|7| SOBOTA – SABBATO
[Do Florusa]
księga II, list 2, w. 87–216, przeł. Jan Sękowski
Pieśni miłosne Owidiusza
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Psotny Kupido]
księga I, elegia 1, przeł. Anna Świderkówna
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Tryumf Amora]
księga I, elegia 2, przeł. Anna Świderkówna
|3| WTOREK – FERIA III
[O zniszczeniu pięknych włosów]
księga I, elegia 14, przeł. Anna Świderkówna
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Na śmierć papużki]
księga II, elegia 6, przeł. Anna Świderkówna
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Służba miłosna]
księga II, elegia 17, przeł. Anna Świderkówna
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Między nienawiścią i miłością]
księga III, elegia 11, przeł. Anna Świderkówna
HELIKON POLSKI
Szymon Zimorowic
Roksolanki, to jest Ruskie panny
Melani
|7| SOBOTA – SABBATO
[Żegnajcie, miłostki]
księga III, elegia 15, przeł. Anna Świderkówna
Heroidy Owidiusza
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Penelopa do Ulissesa]
list I, przeł. Elżbieta Wesołowska
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
Fyllis do Demofonta
list II, w. 1–74, przeł. Elżbieta Wesołowska
|3| FERIA III – WTOREK
[Dydona do Eneasza]
list VII, w. 1–44, 177–197, przeł. Elżbieta Wesołowska
|4| FERIA IV – ŚRODA
[Safona do Faona]
list XV, w. 1–56, przeł. Stefania Warszawska
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Leander do Hero]
list XVIII, w. 54–94, 101–120, 145–182, przeł. Monika Miazek-Męczyńska
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Hero do Leandra]
List XIX, w. 156–210 (fragm.: 54/210), przeł. Monika Miazek-Męczyńska
|7| SOBOTA – SABBATO
HELIKON POLSKI
Jan Kochanowski,
Pieśń XVII
Sztuka kochania & Lekarstwa na miłość Owidiusza
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Ars amandi]
Sztuka kochania, księga I, w. 1–66, przeł. Ewa Skwara
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Środki zatrzymywania miłości]
Sztuka kochania, księga II, w. 97–144, przeł. Ewa Skwara
|3| WTOREK – FERIA III
[Być miłym]
Sztuka kochania, księga II, w. 145–222, przeł. Ewa Skwara
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Strategie uległości i prezentów]
Sztuka kochania, księga II, w. 223–286, przeł. Ewa Skwara
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Oręż dla Amazonek]
Sztuka kochania, księga III, w. 1–58, przeł. Ewa Skwara
|6| PIĄTEK FERIA VI
[Bawcie się, czas ucieka]
Sztuka kochania, księga III, w. 59–128, przeł. Ewa Skwara
HELIKON POLSKI
Daniel Naborowski
Krótkość żywota
|7| SOBOTA – SABBATO
[Jak się odkochać]
Lekarstwa na miłość, w. 1–78, przeł. Aleksander W. Mikołajczak
Żale Owidiusza
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Książeczka-posłaniec]
Parve (nec invideo) sine me, liber, ibis in urbem
księga I, elegia 1, w. 1–22, 69–88, 123–128, przeł. Jan Bielatowicz
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Modlitwa w czasie burzy morskiej]
księga I, elegia 2, w. 1–68, przeł. Elżbieta Wesołowska
|3| WTOREK – FERIA III
[Do żony]
księga III, elegia 3, przeł. Elżbieta Wesołowska
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Do przyjaciół]
księga III, elegia 4, przeł. Marlena Puk
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Przyjaciel najdroższy]
księga IV, elegia 5, przeł. Marlena Puk
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[O czasie]
księga IV, elegia 6, przeł. Elżbieta Wesołowska
HELIKON POLSKI
Felicjan Faleński
Obrachunek z sobą
|7| SOBOTA – SABBATO
[Do niewiernego przyjaciela]
księga IV, elegia 7, przeł. Marlena Puk
Listy znad Morza Czarnego Owidiusza
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Do Brutusa]
księga I, elegia 1, w. 1–48, przeł. Elżbieta Wesołowska
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Do Rufina]
księga I, elegia 3, przeł. Elżbieta Wesołowska
|3| WTOREK – FERIA III
[Do żony]
księga I, elegia 4, przeł. Elżbieta Wesołowska
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Do Grecynusa]
księga I, elegia 6, przeł. Elżbieta Wesołowska
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Do Grecynusa]
księga II, elegia 6, przeł. Elżbieta Wesołowska
|6| PIĄTEK – FERIA VI
HELIKON POLSKI
Maria Konopnicka
Na Dunajcu
|7| SOBOTA – SABBATO
[Do Maksimusa]
księga III, elegia 3, przeł. Elżbieta Wesołowska
Kalendarz Owidiusza
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Janus, bóg-odźwierny]
księga I, w. 85–139, przeł. Elżbieta Wesołowska
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Oczyszczenie]
księga II, w. 1–48, przeł. Elżbieta Wesołowska
|3| WTOREK – FERIA III
[Gwałt założycielski]
księga III, w. 1–55, przeł. Elżbieta Wesołowska
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Hymn o Wenus]
księga IV, w. 103–150, przeł. Elżbieta Wesołowska
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Maj miesiącem starszyzny]
księga V, w. 1–10, 59–83, przeł. Elżbieta Wesołowska
HELIKON POLSKI
Julian Ursyn Niemcewicz
Wiosna
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Junona czy Hebe?]
księga VI, w. 1–75, przeł. Elżbieta Wesołowska
|7| SOBOTA – SABBATO
[Ołtarz Pokoju]
księga I, w. 714–730, przeł. Elżbieta Wesołowska
[Ojciec ojczyzny]
księga II, w. 128–158, przeł. Elżbieta Wesołowska
Metamorfozy Owidiusza
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Powstanie świata]
księga I, w. 1–88, przeł. Anna Kamieńska
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Cztery wieki ludzkości]
księga I, w. 89–151, przeł. Anna Kamieńska
|3| WTOREK – FERIA III
[Potop]
księga I, w. 262–313, przeł. Anna Burdówna
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Deukalion i Pyrra]
księga I, w. 348–415, przeł. Anna Kamieńska
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Apollo i Dafne]
księga I, w. 504–567, przeł. Zygmunt Kubiak
|6| PIĄTEK FERIA VI
HELIKON POLSKI
Samuel ze Skrzypny Twardowski
Dafnis drzewem bobkowym przemieniona
[Wołanie Apolla]
scena XIV, strofy 17–20, 22–24
|7| SOBOTA – SABBATO
[Narcyz]
księga III, w. 407–447, przeł. Zygmunt Kubiak
|8| NIEDZIELA – DOMINICA
[Wieśniacy lykijscy]
księga VI, w. 318–381, przeł. Anna Kamieńska
|9| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
HELIKON POLSKI
Jan Kochanowski
Pieśń świętojańska o Sobótce
Pieśń panny IX
|10| WTOREK – FERIA III
[Medea zakochana]
księga VII, w. 11–71, przeł. Anna Kamieńska
|11| ŚRODA – FERIA IV
[Dedal i Ikar]
księga VIII, w. 184–237, przeł. Bruno Kiciński
|12| CZWARTEK – FERIA V
[Filemon i Baucis]
księga VIII, w. 619–650, 661–721, przeł. Stanisław Schneider
|13| PIĄTEK FERIA VI
[Orfeusz i Eurydyka]
księga X, w. 17–62, przeł. Anna Kamieńska
|14| SOBOTA – SABBATO
[Król Midas ma ośle uszy!]
księga XI, w. 147–194, przeł. Anna Kamieńska
Tebaida Stacjusza
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Początek epopei]
pieśń I, w. 1–45, przeł. Mieczysław Brożek
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Zawiść i niezgoda]
pieśń I, w. 123–196, przeł. Mieczysław Brożek
|3| WTOREK – FERIA III
[Meldunek i śmierć Majona]
pieśń III, w. 40–113, przeł. Mieczysław Brożek
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Jokasta w obozie Argiwów]
pieśń VII, w. 481–563, przeł. Mieczysław Brożek
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Amfiaraos spada do podziemi]
pieśń VIII, w. 1–74, przeł. Mieczysław Brożek
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Antygona do Polinejka]
pieśń XI, w. 354–423, przeł. Mieczysław Brożek
|7| SOBOTA – SABBATO
[Ołtarz Litości]
pieśń XII, w. 464–518, przeł. Mieczysław Brożek
Wojna domowa Lukana
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Pompejusz, Cezar i powody wojny]
Pieśń I, w. 129–182, przeł. Mieczysław Brożek
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Popłoch w Rzymie]
Pieśń I, w. 487–522, przeł. Mieczysław Brożek
|3| WTOREK – FERIA III
[Katon odpowiada Brutusowi]
Pieśń II, w. 285–325, przeł. Mieczysław Brożek
HELIKON POLSKI
Stefan Gaszyński
Sonety wojenne
Uderzenie na bagnety
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Spotkanie wojsk]
Pieśń IV, w. 168–253, przeł. Mieczysław Brożek
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Femonoe, wyrocznia delficka]
Pieśń V, w. 145–197, 209–224, przeł. Mieczysław Brożek
4.10 min.
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Cezar w burzę na morzu]
Pieśń V, w. 564–587, 597–611, 645-677, przeł. Mieczysław Brożek
|7| SOBOTA – SABBATO
[Farsalos]
Pieśń VII, w. 545–596, przeł. Mieczysław Brożek
Tragedie senecjańskie
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Fedra i piastunka]
Seneka, Fedra, w. 129–221, przeł. Anna Świderkówna
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Piastunka i Hippolit]
Seneka, Fedra, w. 450–525, przeł. Anna Świderkówna
|3| WTOREK – FERIA III
[Plaga na Teby]
Seneka, Edyp, w. 1–36, 71–91, przeł. Tomasz Sapota i Iwona Słomak
|4| ŚRODA – FERIA IV
HELIKON POLSKI
Jan Kochanowski
Odprawa posłów greckich
w. 494–558
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Klątwa Lajosa]
Seneka, Edyp, w. 621–667, przeł. Tomasz Sapota i Iwona Słomak
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Gdy błądzi rozum]
Seneka, Agamemnon, w. 108–144, przeł. Elżbieta Wesołowska
|7| SOBOTA – SABBATO
[Seneka i Neron]
Pseudo-Seneka, Oktawia, w. 440–498, przekład zbiorowy[1346]
Satyry Persjusza
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Nie z Parnasu]
Prolog
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Przeciw wierszokletom]
Satyra I, w. 1–62, 107–134, przeł. Jan Sękowski
5.10 min.
|3| WTOREK – FERIA III
[Przeciw obłudnym nabożnisiom]
Satyra II, przeł. Jan Sękowski
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Przeciw rozpieszczonym fircykom]
Satyra III, w. 1–87, przeł. Jan Sękowski
|5| CZWARTEK – FERIA V
HELIKON POLSKI
Ignacy Krasicki
Szczęśliwość filutów
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Przeciw rozpustnym politykom]
Satyra IV, przeł. Jan Sękowski
|7| SOBOTA – SABBATO
[Przeciw źle używającym majątku]
Satyra VI, przeł. Stanisław Seliga
Satyry Juwenalisa
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Tylko satyra!]
Satyra I, w. 1–118, przeł. Jan Sękowski
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Zaraza zniewieściałych]
Satyra II, w. 1–21, 78–98, 126–170, przeł. Jan Sękowski
|3| WTOREK – FERIA III
HELIKON POLSKI
Adam Naruszewicz
Wiek zepsuty
|4| ŚRODA –FERIA IV
[W Rzymie nie da się już mieszkać]
Satyra III, w. 1–72, przeł. Jan Sękowski
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Urodzenie czy cnota?]
Satyra VIII, w. 1–70, 269–276, przeł. Jan Sękowski
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[O co się modlić?]
Satyra X, w. 1–55, 347–368, przeł. Felicjan Faleński
|7| SOBOTA – SABBATO
[Rodzicu, wychowuj przykładem]
Satyra XIV, w. 1–74, przeł. Felicjan Faleński
Porwanie Prozerpiny Klaudiana
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Gniew Plutona]
księga I, w. 1–73, przeł. Martyna Petry
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Pluton do Jowisza]
księga I, w. 75–139, przeł. Martyna Petry
|3| WTOREK – FERIA III
[Makatka Prozerpiny]
księga I, w. 235–277, przeł. Martyna Petry
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Zbieranie kwiatów]
księga II, w. 101–152, przeł. Martyna Petry
HELIKON POLSKI
Felicjan Faleński
Kwiat jaśminu
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Porwanie]
księga II, w. 164–248, przeł. Martyna Petry
5 min.
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Dekret Jowiszowy]
księga III, w. 8–69, przeł. Martyna Petry
|7| SOBOTA – SABBATO
[Gniew i lament matki]
księga III, w. 256–330; 404–431, przeł. Martyna Petry
Bajki Awiana
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
O żółwicy i ptakach
przeł. Dominika Budzanowska-Weglenda
Bajka Ezopowa (Żółw i orzeł)
O Boreaszu i słońcu
przeł. Dominika Budzanowska-Weglenda
Bajka Ezopowa (Boreasz i Helios)
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
HELIKON POLSKI
Kajetan Węgierski
Bajki
Kraska i sroka
Pszczoła i pająk
|3| WTOREK – FERIA III
O dwóch towarzyszach drogi
przeł. Dominika Budzanowska-Weglenda
O łysym żołnierzu
przeł. Dominika Budzanowska-Weglenda
|4| ŚRODA – FERIA IV
O dębie i trzcinie
przeł. Dominika Budzanowska-Weglenda
O czterech bykach i lwie
przeł. Dominika Budzanowska-Weglenda
|5| CZWARTEK – FERIA V
O chciwym i zazdrosnym
przeł. Dominika Budzanowska-Weglenda
O kupcu i marmurowym posągu
przeł. Dominika Budzanowska-Weglenda
|6| PIĄTEK – FERIA VI
O wędrowcu i satyrze
przeł. Dominika Budzanowska-Weglenda
|7| SOBOTA – SABBATO
O żołnierzu walczącym na wojnie
przeł. Dominika Budzanowska-Weglenda
O koźle i wilku
przeł. Dominika Budzanowska-Weglenda
III
EUROPA CHRZEŚCIJAŃSKA
Psychomachia Prudencjusza
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Walka Wiary]
w. 1–39, przeł. Mieczysław Brożek
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Walka Czystości]
w. 40–108, przeł. Mieczysław Brożek
|3| WTOREK – FERIA III
[Walka Cierpliwości]
w. 109–177, przeł. Mieczysław Brożek
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Walka Skromności]
w. 177–309, przeł. Mieczysław Brożek
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Walka Trzeźwości]
w. 310–453, przeł. Mieczysław Brożek
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Walka Rozumności]
w. 454–572, przeł. Mieczysław Brożek
|7| SOBOTA – SABBATO
[Walka Dobroczynności, tryumf Zgody]
w. 573–664, przeł. Mieczysław Brożek
Pieśni Sydoniusza Apolinarego
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Kościół w Lugdunum[1571]]
Listy, księga II, Do Hesperiusza (10, 4), przeł. Mieczysław Brożek
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Epitaf dziadka]
Listy, księga III, Do Sekundusa (12, 5), przeł. Mieczysław Brożek
[Pochwała pośmiertna poety Klaudiana Mamertusa]
Listy, księga IV, Do Petrejusza (11, 6), przeł. Mieczysław Brożek
|3| WTOREK – FERIA III
[Obwołanie cesarzem]
Panegiryk na cześć cesarza Awitusa, pieśń VII, w. 529–584 [fragm.: 55/602), przeł. Mieczysław Brożek
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Małżeństwo filozofa i artystki]
Epitalamium dla Polemiusza i Araneoli, pieśń XV, w. 36–53, 79–101, 118–149, 158–201 [fragm.: 113/201], przeł. Mieczysław Brożek
|5| CZWARTEK – FERIA V
Pieśń wdzięczności dla biskupa Fausta
Pieśń XVI, w. 1–70, przeł. Mieczysław Brożek
|6| PIĄTEK – FERIA VI
Do Ommatiusza
Pieśń XVII, przeł. Mieczysław Brożek
Łaźnia w willi Awitakum
Pieśń XVIII, przeł. Mieczysław Brożek
|7| SOBOTA – SABBATO
[Pochwała ojczyzny i ojca Konsencjusza]
Pieśń XXIII, w. 32–68, 96–169, przeł. Mieczysław Brożek
Pieśni Wenancjusza Fortunata
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[W celi, gdzie święty Marcin odział ubogiego]
księga I, pieśń 5, przeł. ks. Tadeusz Gacia
[Bazylika świętego Marcina]
księga I, pieśń 6, przeł. ks. Tadeusz Gacia
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Kościół paryski]
księga II, pieśń 10, przeł. ks. Tadeusz Gacia
[Baptysterium mogunckie]
księga II, pieśń 11, przeł. ks. Tadeusz Gacia
|3| WTOREK – FERIA III
[O królu Sigibercie]
księga VI, pieśń 1, w. 1–66, przeł. ks. Tadeusz Gacia
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Galswinta]
księga VI, pieśń 5, w. 1–36, 83–124, przeł. ks. Tadeusz Gacia
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Do pani Radegundy o kwiatach na ołtarzu]
księga VIII, pieśń 7, przeł. ks. Tadeusz Gacia
[Do pani Radegundy o przesłanych kwiatach]
księga VIII, pieśń 8, przeł. ks. Tadeusz Gacia
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Zagłada Turyngii]
Apendyks, pieśń 1, w. 1–44, przeł. ks. Tadeusz Gacia
|7| SOBOTA – SABBATO
[Do Agnieszki]
Apendyks, pieśń 23, przeł. ks. Tadeusz Gacia
[Miłość wspólnym dobrem]
Apendyks, pieśń 27, przeł. ks. Tadeusz Gacia
O pocieszeniu Boecjusza
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Zmartwienia Filozofii]
księga I, pieśń 2, przeł. ks. Tadeusz Jachimowski
[Kieruj naszym losem!]
księga I, pieśń 5, przeł. Witold Olszewski
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Poszukaj twardej opoki]
księga II, pieśń 4, przeł. ks. Tadeusz Jachimowski
[Miłość rządzi]
księga II, pieśń 8, przeł. ks. Tadeusz Jachimowski
|3| WTOREK – FERIA III
[Szlachectwo pochodzenia]
księga III, pieśń 6, przeł. ks. Tadeusz Jachimowski
[Modlitwa platońska]
księga III, pieśń 9, przeł. Witold Olszewski
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Lot wzwyż]
księga IV, pieśń 1, przeł. ks. Tadeusz Jachimowski
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Rządy Opatrzności]
księga IV, pieśń 6, przeł. ks. Tadeusz Jachimowski
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Wydarzeń świadomość zupełna]
księga V, pieśń 2, przeł. ks. Tadeusz Jachimowski
[Dociekanie prawdy]
księga V, pieśń 3, przeł. ks. Tadeusz Jachimowski
|7| SOBOTA – SABBATO
[Umysł do góry!]
księga V, pieśń 5, przeł. ks. Tadeusz Jachimowski
HELIKON POLSKI
Leopold Staff
Przedśpiew
Elegie Maksymiana
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Żałosna starość]
w. 1–54, przeł. Anna Maria Wasyl
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Stracone uroki młodości]
w. 55–110, przeł. Anna Maria Wasyl
|3| WTOREK – FERIA III
[Śmierć za życia]
w. 111–180, przeł. Anna Maria Wasyl
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Jak kurczy się życie]
w. 181–248, przeł. Anna Maria Wasyl
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Opowieść o Likorys]
w. 293–364, przeł. Anna Maria Wasyl
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Opowieść o pięknej Greczynce]
w. 511–566, przeł. Anna Maria Wasyl
|7| SOBOTA – SABBATO
[Chwalebna mentula]
w. 629–686, przeł. Anna Maria Wasyl
Ekloga Teodula
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Piszczałka przeciw cytrze]
w. 1–36, przeł. Dorota Gacka
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[O rzeczach pierwszych]
w. 37–84, przeł. Dorota Gacka
|3| WTOREK – FERIA III
[Baśnie i historie]
w. 133–172, przeł. Dorota Gacka
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Wieszczek bogów i rzeczniczka Trójcy]
w. 181–220, przeł. Dorota Gacka
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Jeszcze nie wieczór]
w. 245–284, przeł. Dorota Gacka
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Panna i zwycięstwo]
w. 285–316, przeł. Dorota Gacka
HELIKON POLSKI
Jan Kasprowicz
Księga ubogich
|7| SOBOTA – SABBATO
[Kapitulacja przed Słowem wcielonym]
w. 317–352, przeł. Dorota Gacka
Hymny liturgiczne
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
Hymny świąteczne
Anonim
Te Deum
przeł. Anna Kamieńska
Anonim
Urbs Ierusalem beata
przeł. Placyd Galiński OSB
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
Hymny – poranny i nieszporny
Ambroży
Aeterne rerum conditor
przeł. Zygmunt Kubiak
Ambroży
Deus, creator omnium
przeł. Edward Porębowicz
|3| WTOREK – FERIA III
Hymny ambrozjańskie w ciągu dnia
Iam lucis orto sidere
przeł. ks. Stanisław Grochowski
Nunc Sancte nobis Spiritus
przeł. ks. Stanisław Grochowski
Rector potens verax Deus
przeł. ks. Stanisław Grochowski
Rerum, Deus, tenax, vigor
przeł. ks. Stanisław Grochowski
Te lucis ante terminum
przeł. ks. Stanisław Grochowski
|4| ŚRODA – FERIA IV
Śpiewy do Ducha Świętego
Anonim
Veni Creator
przeł. Anna Kamieńska
Stefan Langton (?)
Veni Sancte Spiritus
przeł. Anna Kamieńska
|5| CZWARTEK – FERIA V
Śpiewy eucharystyczne
Tomasz z Akwinu
Lauda Sion
przeł. Anna Kamieńska
Tomasz z Akwinu
Pange lingua gloriosi
przeł. Anna Kamieńska
|6| PIĄTEK – FERIA VI
Śpiewy przebłagalne
Anonim
Libera me
przeł. Zofia Romanowiczówna
Anonim
Dies irae
przeł. Anna Kamieńska
|7| SOBOTA – SABBATO
Śpiewy maryjne
Anonim
Ave Maris Stella
przeł. Leopold Staff
Anonim
Salve Regina
przeł. Józef Birkenmajer
Piotr Abelard
[Niebieski wieczny odpoczynek]
O quanta qualia sunt illa sabbata, przeł. ks. Janusz A. Ihnatowicz
Poezja średniowiecznych odrodzeń
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
Kolumban
[Pieśń żeglarska]
przeł. Wiktor Woroszylski
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
Aldhelm
Osiem grzechów głównych
De octo principalibus vitiis, w. 49–125, przeł. Zofia Romanowiczówna
|3| WTOREK – FERIA III
Paweł Diakon
Hymn na cześć św. Jana Chrzciciela
Ut quaeant laxis resonare fibris, Pieśń 54, przeł. ks. Stanisław Grochowski
|4| ŚRODA – FERIA IV
Alkuin
[O swojej celi]
Pieśń 23, przeł. Anna Świderkówna
Alkuin
[Ścieżka do kościoła]
Pieśń 98, przeł. Anna Świderkówna
|5| CZWARTEK – FERIA V
Fulbert z Chartres
[Słowik]
przeł. ks. Krzysztof Bardski
|6| PIĄTEK – FERIA VI
Hildebert z Lavardin
[Rzym pogański i chrześcijański]
przeł. Mieczysław Brożek
|7| SOBOTA – SABBATO
Marbod z Rennes (?)
Lapidarium
przeł. Edward Porębowicz
Enigmy, czyli zagadki
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
Zagadki Aldhelma
przeł. Małgorzata Chudzikowska-Wołoszyn
(VI) Księżyc
(XIV) Paw
(XX) Pszczoła
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
Zagadki Aldhelma
przeł. Małgorzata Chudzikowska-Wołoszyn
(XL) Pieprz
(LIX) Pióro
|3| WTOREK –FERIA III
Zagadki Tatuina
przeł. Małgorzata Chudzikowska-Wołoszyn
(VI) O piórze
(XVIII) O oczach
|4| ŚRODA – FERIA IV
Zagadki Euzebiusza
przeł. Małgorzata Chudzikowska-Wołoszyn
(II) O aniele
(III) O szatanie
(X) O słońcu
(XI) O księżycu
|5| CZWARTEK – FERIA V
Zagadki z Lorsch
przeł. Małgorzata Chudzikowska-Wołoszyn
(I) O człowieku
(II) O sercu
(VI) O śniegu
|6| PIĄTEK – FERIA VI
Zagadki z Lorsch
przeł. Małgorzata Chudzikowska-Wołoszyn
(VII) O kasztanowcu
(IX) O piórze
(X) O pochodni
(XII) O atramencie
|7| SOBOTA – SABBATO
Alkuin z Yorku
Pierwsza rozmowa znakomitego królewskiego młodzieńca Pepina z nauczycielem Albinusem
przeł. Małgorzata Chudzikowska-Wołoszyn
Beowulf
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Skyld]
w. 1–52, przeł. Robert Stiller
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Hrodgar i Grendel]
w. 64–137, przeł. Robert Stiller
|3| WTOREK – FERIA III
[Mowa Beowulfa]
w. 407–455, przeł. Robert Stiller
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Grendel pokonany]
w. 791–836, przeł. Robert Stiller
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Królowa Wealtheo]
w. 1161–1191, 1214–1235, przeł. Robert Stiller
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Miecz starożytny]
w. 1529–1591, przeł. Robert Stiller
HELIKON POLSKI
Bolesław Leśmian
Tarcza
|7| SOBOTA – SABBATO
[Kazanie Hrodgara]
w. 1725–1767, przeł. Robert Stiller
Pieśń o Cydzie
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Cyd w niełasce króla]
Pieśń I, r. 1–4, przeł. Anna Ludwika Czerny
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Pożegnanie z domem]
Pieśń I, r. 18, przeł. Anna Ludwika Czerny
|3| WTOREK – FERIA III
[Królewskie przebaczenie]
Pieśń II, r. 80–82, przeł. Anna Ludwika Czerny
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Łupy]
Pieśń II, r. 95, przeł. Anna Ludwika Czerny
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Lękliwi infanci z Carrionu]
Pieśń III, r. 112–114, przeł. Anna Ludwika Czerny
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Bitwa]
Pieśń III, r. 116–118, przeł. Anna Ludwika Czerny
|7| SOBOTA – SABBATO
HELIKON POLSKI
Adam Mickiewicz
Grażyna
HELIKON POLSKI
Polskie carmina patria
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
Anonim, tzw. Gall
Cudowne narodziny Bolesława Krzywoustego
Kronika polska, księga I, przeł. Roman Grodecki
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
Anonim, tzw. Gall
Tren żałobny na śmierć Bolesława Chrobrego
Kronika polska, księga I, przeł. Józef Birkenmajer
|3| WTOREK – FERIA III
Anonim, tzw. Gall
Piosenka rycerzy Krzywoustego
Kronika polska, księga II, r. 28, przeł. Roman Grodecki
Anonim, tzw. Gall
Zwycięstwo pod Nakłem
Kronika polska, księga III, prolog, przeł. Józef Mirski
|4| ŚRODA – FERIA IV
Wincenty Kadłubek
Żale po śmierci Kazimierza Sprawiedliwego
Kronika polska, księga IV, przeł. Jadwiga Gamska-Łempicka
|5| CZWARTEK – FERIA V
Wincenty z Kielczy
Sekwencja o św. Stanisławie
Laeta mundus, przeł. Michał Gołębiowski
|6| PIĄTEK – FERIA VI
Wincenty z Kielczy (?)
Hymn o św. Stanisławie
Gaude Mater Polonia, przeł. Leopold Staff
|7| SOBOTA – SABBATO
Anonim
Bogurodzica
Pieśni krucjatowe
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
Anonim
Wezwanie
Chevalier, mult estes guariz, przeł. Jacek Kowalski
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
Graindor de Douai
[Szturm Jerozolimy]
Chanson de Jérusalem, VIII, przeł. Jacek Kowalski
|3| WTOREK – FERIA III
HELIKON POLSKI
Wespazjan Kochowski
Dzieło Boskie, albo Pieśni Wiednia wybawionego
strofy XLVIII–LIV
|4| ŚRODA – FERIA IV
Marcabru
Pieśń o Przenajświętszym Zdroju
Vers del lavador, przeł. Jacek Kowalski
|5| CZWARTEK – FERIA V
Guiot de Dijon
Piosenka opuszczonej
Chanterai por mon corage, przeł. Jacek Kowalski
|6| PIĄTEK – FERIA VI
Walter von der Vogelweide
Pieśń palestyńska
Palästinalied, przeł. Jacek Kowalski
|7| SOBOTA – SABBATO
Anonim
Pieśń po klęsce
Nus ne porroit de mauvese reson, przeł. Jacek Kowalski
Pieśni tańca i różańca
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
Anonim
[Służba Boża tańcem]
przeł. Anna Drzewicka
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
Anonim
[Odejście żonglera]
przeł. Anna Drzewicka
|3| WTOREK – FERIA III
HELIKON POLSKI
Jan Kasprowicz
Przeprosiny Boga
|4| ŚRODA – FERIA IV
Marcabru
Pastorela
Pastourelle, przeł. Jacek Kowalski
|5| CZWARTEK – FERIA V
Arnautz Daniel
Sestyna
Lo ferm voler qu’el còr m’intra, przeł. Jacek Kowalski
|6| PIĄTEK – FERIA VI
Anonim
Spowiedź Archipoety
Confessio Goliae, w. 1–40, 57–96, 153–201, przeł. Hanna Malewska
|7| SOBOTA – SABBATO
Tybald z Szampanii
O najnadobniejszej Niebios Pani
De chanter ne me puis tenir, przeł. Jacek Kowalski
Księga Tobiasza Mateusza z Vendôme
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Tobiasz starszy]
w. 55–96, przeł. Anna Lenartowicz-Zagrodna
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Grzebanie zabitych]
w. 209–264, przeł. Anna Lenartowicz-Zagrodna
|3| WTOREK – FERIA III
[Sara, córka Raguela]
w. 395–468, przeł. Anna Lenartowicz-Zagrodna
|4| ŚRODA – FERIA IV
[W drogę z Rafaelem]
w. 997–1068, przeł. Anna Lenartowicz-Zagrodna
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Zaślubiny Tobiasza i Sary]
w. 1197–1264, przeł. Anna Lenartowicz-Zagrodna
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Powrót do domu]
w. 1517–1570, przeł. Anna Lenartowicz-Zagrodna
|7| SOBOTA – SABBATO
HELIKON POLSKI
Stanisław Herakliusz Lubomirski
Tobiasz wyzwolony
strofy 16–22
Pan Gawen i Zielony Rycerz
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Zbroja]
r. 25–26, przeł. Andrzej Wicher
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Tarcza]
r. 27–28, przeł. Andrzej Wicher
|3| WTOREK – FERIA III
[Rycerz i pani]
r. 70–72, przeł. Andrzej Wicher
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Dar pani]
r. 73–75, przeł. Andrzej Wicher
HELIKON POLSKI
Teofil Lenartowicz
Złoty kubek
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Do Zielonej Kaplicy]
r. 84–85, przeł. Andrzej Wicher
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Gawen osądzony]
r. 94–96, przeł. Andrzej Wicher
|7| SOBOTA – SABBATO
[Pas zielony]
r. 100–101, przeł. Andrzej Wicher
Opowieści kanterberyjskie Geoffrey’a Chaucera
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Nieszczęście cesarzówny Konstancji]
Opowieść Prawnika, w. 5179–5241, przeł. Jarek Zawadzki
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
O Hugolinie, hrabim pizańskim
Opowieść Mnicha, w. 7520–7575, przeł. Jarek Zawadzki
|3| WTOREK – FERIA III
[Z życia kur i kogutów]
Opowieść Księdza od Siostry Zakonnej, w. 8420–8491, przeł. Jarek Zawadzki
HELIKON POLSKI
Adam Mickiewicz
Pan Tadeusz
(księga VIII, w. 763–805)
[Zajazd]
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Kobieta o wielkim wzięciu]
Prolog do opowieści Pani spod Bath, w. 9700–9765, przeł. Jarek Zawadzki
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Sługa i pan żony]
Opowieść Obszarnika, w. 15561–15639, przeł. Jarek Zawadzki
|6| PIĄTEK – FERIA VI
Inwokacja do Maryi Panny
Opowieść Drugiej Zakonnicy, w. 16568–16623, przeł. Jarek Zawadzki
|7| SOBOTA – SABBATO
[Na Chrystusa chwałę]
Prolog do Opowieści Plebana, w. 60–143, przeł. Jarek Zawadzki
Boska komedia Dantego
|1| NIEDZIELA – DOMINICA
[Spotkanie z Wergilim]
Piekło, pieśń I, w. 1–87, przeł. Agnieszka Kuciak
|2| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Beatrycze]
Piekło, pieśń II, w. 52–126, przeł. Agnieszka Kuciak
|3| WTOREK – FERIA III
[Wejście do piekła]
Piekło, pieśń III, w. 1–93, przeł. Agnieszka Kuciak
|4| ŚRODA – FERIA IV
[Wielcy poeci starożytni]
Piekło, pieśń IV, w. 46–102, przeł. Agnieszka Kuciak
|5| CZWARTEK – FERIA V
[Kręgi potępionych]
Piekło, pieśń XI, w. 10–90, przeł. Agnieszka Kuciak
HELIKON POLSKI
Zygmunt Krasiński
Nie-boska komedia
|6| PIĄTEK – FERIA VI
[Guido da Montefeltro]
Piekło, pieśń XXVII, w. 61–126, przeł. Agnieszka Kuciak
|7| SOBOTA – SABBATO
[Lucyper]
Piekło, pieśń XXXIV, w. 1–93, przeł. Agnieszka Kuciak
|8| NIEDZIELA – DOMINICA
[Na progu czyśćca]
Czyściec, pieśń I, w. 1–27; 112–136, przeł. Agnieszka Kuciak
|9| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Anioł sternik i dusze pokutujące]
Czyściec, pieśń II, w. 1–75, przeł. Agnieszka Kuciak
|10| WTOREK – FERIA III
[Modlitwy za dusze czyśćcowe]
Czyściec, pieśń VI, w. 1–54, przeł. Agnieszka Kuciak
|11| ŚRODA – FERIA IV
[Próg czyśćca i anioł odźwierny]
Czyściec, pieśń IX, w. 73–145, przeł. Agnieszka Kuciak
|12| CZWARTEK – FERIA V
[Porządek miłości i plan czyśćca]
Czyściec, pieśń XVII, w. 91–139, przeł. Agnieszka Kuciak
HELIKON POLSKI
Sebastian Grabowiecki
XCVII. Sonet
|13| PIĄTEK – FERIA VI
[Stacjusz chrześcijanin]
Czyściec, pieśń XXII, w. 55–117, przeł. Agnieszka Kuciak
|14| SOBOTA – SABBATO
[Pożegnanie Wergiliusza]
Czyściec, pieśń XXVII, w. 94–142, przeł. Agnieszka Kuciak
|15| NIEDZIELA – DOMINICA
[Wstąpienie do nieba]
Raj, pieśń I, w. 37–93, przeł. Agnieszka Kuciak
|16| PONIEDZIAŁEK – FERIA II
[Piccarda]
Raj, pieśń III, w. 37–90, przeł. Agnieszka Kuciak
|17| WTOREK – FERIA III
[Orzeł o Sprawiedliwości]
Raj, pieśń XIX, w. 64–111, przeł. Agnieszka Kuciak
|18| ŚRODA – FERIA IV
[Wiara poety]
Raj, pieśń XXIV, w. 115–154, przeł. Agnieszka Kuciak
|19| CZWARTEK – FERIA V
[Hierarchie anielskie]
Raj, pieśń XXVIII, w. 94–139, przeł. Agnieszka Kuciak
|20| PIĄTEK – FERIA VI
[Biały Bernard]
Raj, pieśń XXXI, w. 55–63, 94–142, przeł. Agnieszka Kuciak
|21| SOBOTA – SABBATO
[Widzenie Trójcy i Wcielenia]
Raj, pieśń XXXIII, w. 67–145, przeł. Edward Porębowicz
Aneks
MODUŁY ŚWIĄTECZNE
Boże Narodzenie
|1| WIGILIA 24 XII
Prudencjusz
[Gwiazda Bożego Narodzenia]
Hymn na Epifanię, w. 1–24, przeł. Mieczysław Brożek
HELIKON POLSKI
Wacław Rolicz-Lieder
Do Stefana Georga, posyłając opłatek
|2| BOŻE NARODZENIE
Seduliusz
Abecedariusz
A solis ortus cardine, 1–52, przeł. Mieczysław Bednarz SJ
|3| 26 XII
Prudencjusz
[Rodzą się nowe czasy]
Hymn ósmego dnia przed kalendami styczniowymi, w. 1–60, przeł. Mieczysław Brożek
|4| 27 XII
Adam ze Św. Wiktora
In natale Salvatoris
Sekwencja na Boże Narodzenie, przeł. Jadwiga Gamska-Łempicka
|5| 28 XII
Prudencjusz
[Dzieci z Betlejem]
Hymn na Epifanię, w. 93–132, przeł. Mieczysław Brożek
|6| 29 XII
Piotr Wielebny
Sekwencja na Boże Narodzenie
Caelum gaude, terra plaude, przeł. Michał Gołębiowski
|7| 30 XII
Anonim
[Chrystus i Maryja]
Crebro da mihi basia, przeł. Anna Świderkówna
Bruno z Segni († ok. 1123)
O Najświętszej Maryi Pannie
Quis est hic qui pulsat ad ostium, przeł. Jadwiga Gamska-Łempicka
|8| 31 XII
Anonim
[O Narodzeniu Pańskim]
Puer natus in Bethleem, przeł. Jadwiga Gamska-Łempicka
|9| OKTAWA NARODZENIA
Filip Kanclerz († 1236)
Procedenti puero
Na Narodzenie Pańskie, przeł. Jadwiga Gamska-Łempicka
Wielki Tydzień
|1| NIEDZIELA PALMOWA
Teodulf z Orleanu († 821)
[Na procesję w Niedzielę Palmową]
Gloria, laus et honor tibi sit, Pieśń 69, przeł. Anna Świderkówna
Wenancjusz Fortunat († 601)
[Ku czci Krzyża świętego]
Pange lingua, księga I, pieśń 2, przeł. ks. Tadeusz Gacia
|2| WIELKI PONIEDZIAŁEK
Arnulf z Lowanium († 1243)
Do twarzy Chrystusa
Salve caput cruentatum, przeł. Jadwiga Gamska-Łempicka
|3| WIELKI WTOREK
Seduliusz (V w.)
[Zdrada Judasza]
Poemat paschalny, księga V, w. 20–68, przeł. ks. Henryk Wójtowicz
|4| WIELKA ŚRODA
HELIKON POLSKI
Władysław z Gielniowa
Jezusa Judasz przedał
|5| WIELKI CZWARTEK
Paulin z Akwilei († 802)
Ubi caritas et amor
Congregavit nos in unum, przeł. ks. Krzysztof Bardski
|6| WIELKI PIĄTEK
Anonim
[Opowieść Krzyża]
Sen o Krzyżu, w. 25–89, przeł. Marta Chachulska
Wenancjusz Fortunat († 601)
Vexilla Regis prodeunt
księga II, pieśń 6, przeł. ks. Tadeusz Gacia
|7| WIELKA SOBOTA
Jacopone da Todi (?) († 1306)
Stabat Mater dolorosa
przeł. Miron Białoszewski
Wielkanoc
|1| NIEDZIELA ZMARTWYCHWSTANIA
Anonim
Exsultet – orędzie wielkanocne
przekład anonimowy z Mszału Rzymskiego łacińsko-polskiego
|2| PONIEDZIAŁEK WIELKANOCNY
Wenancjusz Fortunat († 601)
[Witaj, dniu uroczysty]
księga III, pieśń 9, w. 31–90, przeł. ks. Tadeusz Gacia
|3| WTOREK WIELKANOCNY
Anonim,
Trop do Gloria
Christus surrexit dulcibus hymnis, przekład ks. Marek Starowieyski
|4| ŚRODA WIELKANOCNA
Wipo († ok. 1050)
Sekwencja wielkanocna
Victimae Paschali laudes, przeł. Leopold Staff
|5| CZWARTEK WIELKANOCNY
Anonim
Hymn wielkanocny
Ad regias Agni dapes, przeł. Jerzy Wojtczak
|6| PIĄTEK WIELKANOCNY
Piotr Abelard († 1142)
Na Zmartwychwstanie Pańskie
Christiani plaudite, przeł. Jadwiga Gamska-Łempicka
|7| SOBOTA BIAŁA
Jan Tisserant († 1494)
O filii et filiae
przeł. ss. Benedyktynki Sakramentki
HELIKON POLSKI
Anonim
Trzy Maryje poszły
NOTY BIO-BIBLIOGRAFICZNE AUTORÓW
AUTORZY PRZEKŁADÓW UŻYTYCH W BREVIARIUM
WYKAZ ŹRÓDEŁ
WYKORZYSTANE OPRACOWANIA
Przypisy

triplex bybliotheca quomagistro,

Romana, Attica, Christiana, fulsit:

— Sydoniusz Apolinary, list IV. 11, w. 4–5

Trojaką błyszczał ten mistrzbiblioteką,

Rzymską igrecką orazchrześcijańską.

przeł. Mieczysław Brożek

Z wdzięczną pamięcią o Katarzynie Mężykowej, czcigodnej fundatorce katedry gramatyki, retoryki i poetyki Uniwersytetu KrakowskiegoRoku Pańskiego 1420

SŁOWO WSTĘPNE (Mieczysław Mejor)

Breviarium kanonu kultury nie jest zwykłym rodzajem antologii, tradycyjnego florilegium. Pod okładkami jednej książki zamyka się zbior odpowiednio dobranych utworow, a jest to kolekcja zaiste imponująca: nie tylko pod względem liczby zakwalifikowanych tekstow, lecz także z uwagi na wagę i treść utworow. Poza tym tworzą one prawdziwy literacki brewiarz, ktorego celem jest — przez odwołanie do idei staropolskiego otium, wolnego czasu dla siebie — uważna, powolna lektura każdego dnia, baczne odczytywanie treści odbitych w klasycznej poezji, medytacja nad literaturą. Wybrane w tym tomie utwory poetyckie w dobrych polskich przekładach można zaliczyć do kanonu piśmiennictwa europejskiego — owego uniwersum literatury tworzonej od wiekow na podstawie tradycji antycznej, chrześcijańskiej i czerpiącej z rodzimych źrodeł. Myślą przewodnią Breviarium, oryginalnej antologii rozpisanej na dni roku, ma być zatem wskazanie prawdziwych źrodeł kultury europejskiej, tak deformowanej przez ideologiczne machinacje. Można tę ideę swoistego powrotu ad fontes przyrownać do odkopywania źrodła zasypywanego miałkim piaskiem pustyni: nie widać go na powierzchni, ale my dzięki literaturze wiemy, gdzie szukać, gdzie bije źrodło ożywczej wody.

Żywimy nadzieję, że ta piękna książka spotka się ze zrozumieniem i pozytywnym odbiorem czytelnikow, wszystkich miłośnikow dawnej literatury. Codzienne odczytywanie przez nich wybranych fragmentow klasycznej poezji będzie spełnieniem nadziei Autora i Wydawcy.

Mieczysław Mejor

WSTĘP REDAKTORA

Non enim sapit zingiber, nisi masticatum, nec est aliquid, quod in transitudelectet.

Mistrz Wincenty Kadłubek, Kronika polska, prolog

Tylko bowiem rozgryziony imbir smakuje i nic nas nie zachwyci, na co spojrzymy tylkomimochodem.

przeł. B. Kürbis

Według Arystotelesa każdą rzecz da się określić odpowiadając na cztery pytania. Od tego rozpoczniemy przedstawienie naszej książki.

A więc po pierwsze: po co? Celem jest doprowadzenie użytkownika do codziennego obcowania z Wielkimi oraz odnoszenie z tego korzyści, realnych i nie zawsze wymiernych.

Po drugie: z czego? Materią są teksty poetyckie reprezentujące kanon edukacyjny Europy, sekwencje dzieł traktowanych przez wieki jako niepomijalne w wykształceniu ogólnym.

Po trzecie: przez co? Formą jest antologia, lecz zorganizowana jako całoroczna księga lektur codziennych, tom podręczny towarzyszący stale jako pośrednik i pamiątka dziedzictwa.

Po czwarte: kto autorem? Książka ma redaktora, który odpowiada za jej koncepcję, wybór tekstów, ich układ i opracowanie[1]. Jednak autorami są tu najpierw ci, których dzieła są reprezentowane – a razem z nimi ci, którzy zapewnili polskie przekłady dawnej twórczości.

Wszystko, co napisane dalej, będzie już tylko – niezbędnym – uszczegółowieniem i pomnożeniem informacji podanych wyżej. Jednak kolejność owych rozwinięć będzie inna.

Materia Kanonu

Chociaż kwestia celu – przyczyny przyczyn – ma zawsze znaczenie pierwszorzędne, jednak w przypadku każdej książki zwykliśmy dopytywać najpierw: co jest jej treścią? Jest to nasze pytanie o materię dzieła. Powiedziano, że są nią teksty poetyckie reprezentujące europejski kanon edukacyjny. Co to znaczy konkretnie?

W naszej epoce zmiennych lektur szkolnych i kontrowersji dotyczących istnienia uniwersalnego kanonu literatury rzadko pamiętamy, że przez wieki istniały dzieła i zestawy dzieł, które czytał każdy adept szkół. Do tej tradycji nawiązujemy – a raczej z tej tradycji po prostu bierzemy materiał stanowiący rdzeń Breviarium. Zatem wspomniany wyżej kanon to nie jakaś dobierana teraz „idealna biblioteka”, lecz lektura autorów obecnych i królujących w edukacji europejskiej.

Należy zatrzymać się na chwilę przy słowie europejska, którego używamy tu rozmyślnie, w bardzo określonym znaczeniu i z daleko idącymi konsekwencjami. Z perspektywy dziejów kultury europejskość to tożsamość wyrastająca z antyku, lecz krystalizująca się dopiero nazajutrz, w czasie, który zwykliśmy nazywać średniowieczem. Jako pewna całość historyczno-kulturowa Europa tworzyła się w procesie, w którym rolę decydującą lub kierowniczą odegrały czynniki wykraczające poza starożytne uniwersum śródziemnomorskie. Proto-europejskie dziedzictwo Śródziemnomorza greckiego i rzymskiego podlegało wchłonięciu, selekcji i reinterpretacji – na tle gruntownego przeobrażenia populacyjnego, społecznego i politycznego z VI–IX w., według wymagań chrystianizacji oraz potrzeb ludów tworzących lokalnie centra i kresy nowej całości: Europy. Był to ów Wiek Europejski, o którym nazajutrz po II wojnie światowej pisał wybitny polski historyk Oskar Halecki[2].

Halecki zdawał sobie sprawę z tego, że Wiek Europejski został już jakiś czas temu zastąpiony przez nowy eon – który nazywał Epoką Atlantycką. Epoka europejska kontynuuje się jednak w nowszej, atlantyckiej z jeszcze większą żywotnością niż kiedyś wiek rzymski trwał we wczesnym „średniowieczu” europejskim. Niemniej, ten opisany wyżej, w znacznym stopniu pokrywający się z łacińskim średniowieczem Wiek Europejski to perfectum, coś dokonane w przeszłości.

Dlatego możemy i powinniśmy mówić o europejskim kanonie. Istnieje co prawda, do wyboru, kilka różnych znaczeń tego ostatniego szlachetnego terminu – ale najbliższe materii tego słowa jest to, które odpowie funkcji pręta mierniczego: daje pojęcie o wielkościach i pozwala porównywać małe i duże – i jeszcze więcej: towarzyszy niezmienne temu, co ma rosnąć i potrzebuje ewaluacji swego rozwoju. Właśnie w tym sensie mówimy o kanonie w tytule niniejszej książki. Nie jest to ani czyjś aktualny wykaz „najlepszych utworów wszech czasów”, ani tym bardziej, w żadnym razie „lista bestsellerów”. Jest to natomiast miernicza próba wzięta z dzieł autorów, którzy dawno pomarli i których sposobu pisania nie trzeba i nie sposób dziś kopiować – ale bez których obecności w naszej wyobraźni, myśli i słowie jesteśmy ubożsi aż do losu synów marnotrawnych i żebraków na własne życzenie.

Ów kanon europejski nazwano wyżej edukacyjnym – z tego powodu, że ukształtował się dzięki wykazom lektur szkolnych, przyjętych, używanych i uzupełnianych w średniowiecznych szkołach praktykujących klasyczną edukację liberalną[3]. Ideał wychowania, który tak nazywamy, jest bezsprzecznie najtrwalszym z meta-programów edukacji w naszym kręgu kulturowym. Wytworzony w epoce hellenistycznej – w środowisku nie mogącym jeszcze znać chrześcijaństwa, a dalekim od kultury biblijnej – został przejęty bez większych zastrzeżeń i zmian w świecie chrześcijańskim, szukającym kultury pomocnej w poznaniu Objawienia, stając się w kolejnych wiekach, z natchnienia Augustyna, Kasjodora i Boecjusza, własnym ideałem edukacyjnym christianitas. W starożytnym greckim punkcie wyjścia było to kilka praktyk szkolnych – które swego słynnego kompletu „siedmiu sztuk wyzwolonych” (septem artes liberales) dopracowały się dopiero dobre kilka wieków później w hellenistycznej kulturze cywilizacji rzymskiej[4]. Próbując bardzo różnych proporcji sztuk literacko-logicznych (trivium) i matematycznych (quadrivium) oraz wahając się między raczej retoryczną i raczej dialektyczno-filozoficzną orientacją całej edukacji, formuła edukacji klasycznej odnalazła się pewnego dnia jako program szkolny świata chrześcijańskiego[5]. Dwie epoki dawnego świata – tę starożytną około Marcjana Kapelli z IV/V w. i tę średniowieczną między Alkuinem w IX i wiktorynem Hugonem w XII w. – zwykliśmy traktować jako złoty wiek edukacji klasycznej. Czas jej intensywnej żywotności i rozwoju pokrywa się zaś z epoką katedr i uniwersytetów.

Zgodnie z zasadą edukacji klasycznej nauka gramatyki, pierwszej ze sztuk wyzwolonych, odbywała się w znacznym stopniu poprzez lekturę autorów i ćwiczenia na nich. Dobierano więc dzieła o zróżnicowanym stopniu trudności, lecz nie były to utwory intencjonalnie szkolne. Większość, jeśli nie wszystkie, z zasady przerastały nasze wyobrażenie o lekturze młodzieżowej – niektórych nigdy nie dopuszczono by, ze względów obyczajowych, do czytania przez uczniów w XIX czy XX wieku. Lektury te dawano do czytania i ćwiczenia nie dla zorientowania się w dziejach literatury, lecz dla spotkania z wiecznie wartościowymi autorami.

Lektury szkolne Europy

Dzięki pochodzącym z XI–XIII w. szkolnym wprowadzeniom do lektur (tzw. accessus ad auctores)[6] nie tylko mamy dziś dostęp do określonych zestawów utworów (i, mniej nam tu potrzebnych, ich omówień), ale i obserwujemy ich zmiany – a na ich tle to, co trwałe. Skoro owe listy lektur były podstawą w kwalifikowaniu dzieł do naszego Breviarium, poświęćmy tu trochę uwagi kształtowaniu się właściwego mu zasobu dzieł literackich[7].

Na pozycjach wyjściowych znajdują się niemal niezmiennie sentencje moralne Pseudo-Katona (Dicta Catonis)[8] oraz bajki Awiana [M30][9] i Ezopa [M8]. Blisko nich stawiane są: bukoliczno-biblijna Ekloga Teodula [M36] i zaczynające się od skargi na starość Elegie Maksymiana [M35]. Jest to zestaw lektur, który traktowano jako akuratny dla podstawowych ćwiczeń gramatycznych i pożyteczny moralnie[10]. Na uwagę zasługuje fakt, że chociaż dalej wymienia się Homera, chodzi nie o genialne poematy greckie, lecz o krótki łaciński poemat „streszczający” Iliadę, a raczej próbujący przedstawić oblężenie Troi w kategoriach historycznych (do sprawy Homera jeszcze wrócimy).

Następnie, już z wielkiej poezji, doskonale reprezentowana jest rzymska klasyka augustowska. Przede wszystkim Owidiusz – z pozycji wymienianych w accessus da się złożyć niemal komplet jego utworów: Amores [M17], Heroidy [M18], Sztuka miłości i Remedia na miłość [M19], Żale[M20], Ex Ponto [M21]i Fasti [M22][11]. Co ciekawe, z reguły bez Metamorfoz[M23], które – choć mitologiczno-pogańskie – swoją drogą były przecież intensywnie czytane i komentowane przez autorów średniowiecznych.

Obok Owidiusza – Wergiliusz (z trzema tytułami jako wzorami trzech stylów: prostego – Bukoliki[M10], średniego – Georgiki[M11], wysokiego – Eneida[M12]). Następnie Horacy – zawsze przynajmniej z powodu Ars poetica, ale także jako autor satyr [M14] (i listów-gawęd [M16]), czasami również pieśni-ód [M15] i eklog-jambów [M13][12].

Są dwaj inni satyrycy rzymscy: Persjusz [M27] i Juwenalis [M28], niewątpliwie zadowalający m.in. z powodu chłostania wad i zalecania cnót, po stoicku. Z rzymskiej epoki cesarskiej mamy też z reguły Lukana (autora eposu historycznego Farsalia[M25], ukazującego niedole wojny domowej) oraz Stacjusza, jako autora epiki mitologicznej: Achilleidy[13] i Tebaidy[M24]. Do tego dochodzi De consolatione Boecjusza [M34], z czasu bezpośrednio po upadku cesarstwa na Zachodzie.

Ostatni wymieniony to już reprezentant chrześcijaństwa – chociaż tu jeszcze w ścisłej unii z duchem rzymskim i dokładnie skryty w platońskim płaszczu filozofa. Na listach mamy oczywiście także cały szereg antycznych poetów tworzących intencjonalnie i otwarcie poezję chrześcijańską: obok najwybitniejszego Prudencjusza (jako autora oryginalnej Psychomachii [M31], dającej alegoryczny obraz walki zarazem cnót i wad oraz chrześcijaństwa i pogaństwa) są poeci próbujący parafrazować poetycko księgi biblijne lub popularyzować kwestie teologiczne: Seduliusz[14], Arator[15], Juwenkus[16] i Prosper z Akwitanii[17].

Tak mniej więcej przedstawia się rzecz w etapie, gdy wykazy lektur w wiekach XI i XII oscylowały w granicach od kilkunastu (czy kilku) pozycji do maksimum dwudziestu kilku. Jednak w zaawansowanym wieku XIII, czyli w prawdziwym rozkwicie Wieku Europejskiego widzimy tu charakterystyczny rozwój[18]. Z jednej strony lista zachowuje (lub nieco pomnaża) swoją dotychczasową bazę klasyczną: z okresu późnego cesarstwa dochodzi Klaudian (głównie jako autor epickiego Porwania Prozerpiny[M29]) oraz Sydoniusz, twórca panegiryków cesarskich i pieśni pochwalnych [M32]. Z drugiej strony następuje przyłączanie całego szeregu utworów świeżych, na ogół charakterystycznych przejawów tzw. renesansu XII wieku – takich jak owidiańska komedia romantyczna Pamfil[19], plautowski Geta Witalisa z Blois [M9.2], eposy: Architreniusz Jana z Hanville, Alexandreis Waltera z Châtillon, poematy biblijne: Aurora Piotra Rigi[20] i Księga Tobiasza Mateusza z Vendôme [M45] oraz De planctu Naturae i Anticlaudianus Alana z Lille[21], a także poematy Marboda z Rennes (De lapidibus[M37.7] i De ornamentisverborum).

Konieczne uzupełnienia

Uznanie za podstawę materiału naszego Breviarium korpusu lektur szkolnych Wieku Europejskiego wiązało się z następującymi refleksjami i decyzjami:

Po pierwsze, okazało się, że – zwłaszcza dzięki pracom przekładowym podejmowanym w ciągu ostatnich kilkudziesięciu lat w polskich ośrodkach akademickich – jest możliwe przedstawienie polskiemu czytelnikowi niemal kompletu dzieł autorów rzymskich, a także większości szkolnych utworów późnoantycznych i wczesnośredniowiecznych. Breviarium skorzystało szeroko z tego bogactwa. Naturalnie lwia część przypada autorom rzymskim, łacińskim. Nadal należy pamiętać, że nasza księga nie ma reprezentować podręcznikowo całej literatury rzymskiej, ani wyodrębniać precyzyjnie tego, co nazywamy dziś autorami klasycznymi Rzymu. Niewątpliwie jednak mamy tu reprezentację największych – a przez nią możliwość obcowania przez wiele tygodni i przez miesiące z tymi, bez których nie można by pomyśleć ani o „wieku owidiuszowym” (jak nazywano średniowiecze), ani o plejadzie poetów, których spotykamy jako Wielkich w Boskiej komedii Dantego, prowadzonych po zaświatach przez Wergiliusza[22].

Po drugie, stało się jasne, że prawie wszystkie najpóźniejsze dodatki – z puli lektur średniowiecznych XII i XIII w. – są nadal niedostępne, z racji braku przekładów polskich. Trzeba było przyjąć to do wiadomości, lecz należało przy tym uchronić Breviarium od jednostronnej „antyczności” śródziemnomorskiej. W związku z tym zdecydowaliśmy się na wprowadzenie do naszej księgi szeregu utworów co prawda nie należących do starej tradycji szkolnej, lecz reprezentujących ducha europejskiego z jego chrześcijańskim uniwersalizmem i zróżnicowaniem idiomu kulturowego ludów barbarzyńskich. W ramach tego uzupełnienia weszły do Breviarium zarówno łacińskie poezje Wenancjusza Fortunata [M33] i takież przykłady z innych klasycyzujących autorów średniowiecznych odrodzeń [M38] (w tym i anglosaskie enigmy-zagadki [M39]), jak i kilka ważnych utworów, które należałoby nazwać niełacińską twórczością europejskich łacinników: jedne z nich (jak Beowulf [M40]i Pieśń o Cydzie [M41]) odsłaniają trochę z pozarzymskiej tożsamości Europy, inne (jak Opowieści kanterberyjskie Chaucera [M47] i Boska komedia Dantego [M48]) są tu jak pomost wybiegający do narodowych literatur nowożytnych. Próbowaliśmy także zdać sprawę z typowej dla średniowiecza kultury truwerów, trubadurów i żonglerów, opiewających epicznie krucjaty [M43], a lirycznie miłość dworną [M44]. Niezwykłe podsumowanie europejskiego połączenia heroizmu i dworności znajdujemy w angielskim Panu Gawenie [M46], którego reprezentację zdecydowaliśmy również włączyć do naszego Breviarium. Dodajmy, że skorzystaliśmy z okazji, aby na tym tle pojawiły się również polskie carmina patria, czyli łacińskie i staropolskie „pieśni ojczyźniane” Polski [M42].

Po trzecie, skupienie uwagi na korpusie europejskich lektur szkolnych powinno skutkować również uwzględnieniem pewnego nurtu literatury nieujętego w owych wykazach, a przecież intensywnie obecnego w realnym curriculum edukacyjnym tegoż wieku i środowiska. Jest nim hymnografia liturgiczna, czyli utwory poetyckie wykonywane wspólnotowo w codzienności szkół Wieku Europejskiego, w ramach officium divinum – oraz, w pewnej mierze, również inna poezja religijna, powstająca jako szlachetne marginalia liryczne pisarstwa wybitnych teologów i mistyków[23]. Zdecydowaliśmy się więc przede wszystkim włączyć reprezentację najważniejszych hymnów liturgicznych Kościoła (starożytnych i średniowiecznych) do biegu naszej antologii, jako element kulturowo niepomijalny [M37]. Do tego dodaliśmy jeszcze wybór poezji religijnej – z osobna, w modułach przypisanych ad libitum do czasów świątecznych Bożego Narodzenia [MN] i chrześcijańskiej Paschy [MP][MW].

Po czwarte, last but not least,należało odnieść się do tego, że lektury szkolne łacinników nie zawierały w ogóle klasyki greckiej (nawet czytany szkolnie „Homer” był tylko łacińskim niedługim opracowaniem tematu Iliady w heksametrze). Zarówno mitologię, jak i literaturę greckiego antyku (w tym Homera, liryków, dramatopisarzy) znali łacinnicy Wieku Europejskiego jedynie z przekazów rzymskich. Dopiero nowożytny renesans humanistów uruchomił przybycie literatury starogreckiej do wnętrza Europy. Był to już jednak pewien dodatek – jakby pierwszy nabytek istniejącej już bez tego kultury europejskiej, co prawda pochodzący z jej pra-dziejów i znajdujący się zawsze u jej źródeł, a nawet zawsze obecny niejako tuż obok, w kulturze bizantyńskiego Wschodu. Biorąc to wszystko pod uwagę, postanowiliśmy podłączyć wyjątki z owego bezcennego i czcigodnego dziedzictwa proto-europejskiego do naszego cyklu kanonu Europy. W ten sposób znalazły się wśród podanych lektur dość obszerne fragmenty z Iliady [M1], niezbędna reprezentacja Odysei [M2], krótkie wizytówki literackie liryków (melików) starogreckich [M3], ale także całkiem pokaźna reprezentacja twórczości dramatycznej Ajschylosa [M4], Sofoklesa [M5], Eurypidesa [M6] oraz obu dostępnych komediopisarzy attyckich [M7]: Arystofanesa i Menandra. Decyzja o zaprezentowaniu w Breviarium również literatury teatralnej[24] poprowadziła zupełnie naturalnie do wzbogacenia w ten sposób także działu rzymskiego, gdzie znalazły się fragmenty z dramatów senecjańskich [M26] oraz rzecz jasna komedii Plauta i Terencjusza [M9] (wyjątkowo zestawianych w jednym module ze swymi średniowiecznymi podobiznami).

Antologia – brewiarz

Powiedziano już wyżej, że formą naszej książki – czyli czynnikiem nadającym jedność i charakter jej treści – jest antologia.

W przypadku antologii wybór takich czy innych tekstów z reprezentowanych dzieł zawsze pozostanie do pewnego stopnia kwestią subiektywnego podejścia redaktora. Jednak wtedy, gdy mamy do czynienia z reprezentacją kanonu opracowywaną z myślą o jego perennizacji w codzienności odbiorców książki, subiektywność ma prawo działać jedynie wewnątrz zobiektywizowanych reguł. Spróbujmy więc opisać te ostatnie.

Po pierwsze: starano się zamieszczać teksty będące albo całościami krótkich utworów, albo naturalnymi całostkami wewnątrz większych całości. Siłą rzeczy oznaczało to eliminację niektórych efektownych i ważnych tekstów, nie mieszczących się w tych kryteriach. Niekiedy zaś, wyjątkowo, z żalem trzeba było dokonywać „chirurgicznych” skrótów.

Po drugie: zabiegano oczywiście o to, żeby wybrane teksty dobrze reprezentowały styl danego autora, formę literacką, elementy konstrukcyjne większych całości.

Po trzecie: zamierzano zachować lub podkreślić przede wszystkim te walory, dla których utwory stały się lekcją tradycji europejskiej, czyli składnikiem Kanonu. Próbowano przy tym zachować równowagę między walorami formy artystycznej a wartościami retorycznymi i moralnymi (pamiętamy, że wiek europejski położył akcent na tych ostatnich, choć bez negowania pierwszych).

Mimo że w sposób oczywisty Breviarium jest antologią, jego redaktor wyznaje, że nigdy nie myślał o tej książce jako po prostu o antologii – dopóki w trakcie prac nad nią nie musiał jej krótko przedstawiać innym, a więc i komunikatywnie nazwać. Pojęcie antologii kojarzy się z pewnym wyborem utworów – którego twórcy nie proponują żadnego określonego sposobu korzystania z niego, zostawiając to potrzebom i zwyczajom czytelnika.

Nasza antologia jest pod tym względem inna – ponieważ jest to antologia będąca brewiarzem. Słowo „brewiarz” faktycznie łączy w sobie dwa znaczenia. Potocznie kojarzy się nam dzisiaj z książką zawierającą codzienne „pacierze kapłańskie”, służbę Bożą – pensum modlitwy (złożonej przede wszystkim z psalmów i hymnów). Mało kto pamięta, że także w tym kontekście słowo breviarium oznacza po prostu „skrót” (gdyż brewiarz modlitewny pojawił się jako skrót pełnej służby Bożej praktykowanej przez mnichów).

Oba akcenty są intencjonalnie obecne w użyciu słowa breviarium w tytule naszej księgi. Jest to bowiem niewątpliwie skrótowa reprezentacja o wiele bogatszego materialnie i treściowo kanonu kultury – ale równocześnie jest to skrót-antologia pomyślana do określonego użycia codziennie, do codziennego i całorocznego „recytowania”, czyli wypełniania pensum lektury i medytacji logosu poezji europejskiej.

Wynika z tego podstawowa struktura księgi. Jest nią rozdział-moduł poświęcony określonemu autorowi, dziełu lub ostatecznie typowi utworu. W obrębie każdego takiego modułu proponuje się lekturę na wszystkie dni tygodnia, od niedzieli do soboty (większość modułów jest obliczona na jeden tydzień, lecz jest też kilka dwutygodniowych, a nawet jeden trzytygodniowy). Pojedyncze teksty dnia zostały wyposażone w niezbędny krótki wstęp i ewentualnie w przypisy – wszystko to ograniczone do minimum umożliwiającego zorientowanie się w lekturze.

Liczba tygodni lektury zaplanowanych we wszystkich modułach księgi wyczerpuje liczbę tygodni w roku kalendarzowym. Oznacza to, że kto – zgodnie z zamysłem księgi – zacznie pewnej niedzieli codzienną lekturę Breviarium, ten powinien dojść do końca jej cyklu po roku, o ile po drodze nie będzie się ani ociągał, ani niepotrzebnie przyspieszał.

W kwestii kolejności modułów można było przyjąć różne rozwiązania – i tego, które wybrano w Breviarium, nie traktujemy jako z konieczności najlepszego. Jednak istnienie jakiegoś rozsądnego porządku stałego następstwa, kolejności modułów w ciągu roku lektury jest niezbędne do zrealizowania założenia, które znajduje się u podstaw tej księgi i jest ściśle związane z realizacją jej celu.

„Trzy biblioteki”

Kolejność modułów przyjęta w książce jest zasadniczo (nie bez pewnych wyjątków) chronologiczna – w granicach trzech wielkich stref, jakby gwiazdozbiorów, odpowiadających kolejno dziełom Śródziemnomorza greckiego i rzymskiego oraz Europy chrześcijańskiej. Układ ten odtwarza po swojemu to, co Sydoniusz Apolinary, jeden z autorów, którzy przemawiają z kart Breviarium, ujął w pochwale pewnego szlachetnego męża:

Trojaką błyszczał ten mistrz biblioteką,

Rzymską i grecką oraz chrześcijańską[25].

Zdanie to znalazło się jako motto na początku niniejszego tomu, ponieważ ma on rzeczywiście przeprowadzić swego czytelnika przez tę potrójną bibliotekę: rzymską, grecką i chrześcijańską. Pamiętać jednak trzeba o tym, że ten nasz porządek chronologiczny jest w gruncie rzeczy drugorzędny w stosunku do „wieczystej wartości” zgromadzonych dzieł i autorów – są one wielkie nie jako wyraz tej czy innej epoki, lecz wielkie po prostu. Co ciekawe, ani dawniejsze, ani późniejsze średniowieczno-europejskie listy lektur w ogóle nie porządkują ich chronologicznie. Kolejność w wymienianiu dzieł i autorów bywa jakby obojętna – być może jest skutkiem dopisywania coraz to nowych pozycji do gotowej już krótszej listy; czasami pojawiają się ślady kolejności dydaktycznej, od rzeczy najprostszych do bardziej skomplikowanych. Ogólnie jednak porządek utworów, zwłaszcza czasowy, wyraźnie nie spędzał snu z oczu autorów tych zestawień. Słusznie i pięknie zauważa w tym kontekście Ernst Curtius: „Wszyscy auctores mają tę samą wartość, wszyscy są ponadczasowi. To jest i była do końca cecha charakterystyczna średniowiecza”[26].

Stan ducha wynikający z obcowania z takim światem dzieł wieczystych można uznać za podobny do tego, któremu dał wyraz Jan Bielatowicz († 1965) w poruszającym wspomnieniu swej gimnazjalnej edukacji w Tarnowie, polegającej na ciągłym obcowaniu z Wielkimi:

Nieskończoność. Nie kończący się sen. Trwa w nim naraz wszystko, co jest, co było i co będzie. Ze wszystkich czasów gramatycznych powstaje jeden wspólny, z praesens miesza się perfectum i futurum; każdy tryb, i gerundium i supinum, plotą się ze sobą, wybiegają w przód i cofają. Jeden czas, trwały, powrotny, nie ginący, przeszłość wynikająca z przyszłości, czas obecny tłumaczący się tym, co będzie. Czas utrwalający i ocalający każdy czyn, każdą myśl i najbłahsze słowo. Czas wieczny[27].

Helikon polski

Po tym wszystkim, co powiedziano o „trzech bibliotekach”, o antycznym Śródziemnomorzu i średniowiecznej Europie – niejakim zaskoczeniem może być dla czytelnika odkrycie, że pośród poezji Safony, Horacego, Boecjusza i Dantego znajdują się, jakby wetknięte zakładki (oznaczone winietą Helikonu polskiego), pojedyncze utwory poezji polskiej, od późnego średniowiecza do wieku XX. Wydało się ciekawe takie przyjazne skonfrontowanie autorów kanonu europejskiego z głosami poezji polskiej, z epok, w których twórcy mówili literacką polszczyzną (już lub od dawna), lecz wciąż komunikowali się bez trudu i bez pośrednictwa tłumaczeń z „muzą łacińską”. W ten sposób z Helikonu polskiego spłynęły na karty tej książki owe włączane do modułów greckich, rzymskich i średniowiecznych „zakładki” z utworami polskimi od Bogurodzicy i Jana Kochanowskiego po Kasprowicza i Staffa.

W tejże pracy ogromnym wsparciem była pomoc doktora Michała Gołębiowskiego. Ze swoim instynktem i wiedzą literaturoznawcy, obracającego się swobodnie zarówno w literaturze dawnej, jak i literaturze polskiej, jest w tej książce autorem wyboru i opracowania poezji „Helikonu polskiego”.

Poetyka

Jest normalne, że w antologii znajdujemy utwory o zróżnicowanej formie własnej. W Breviarium jest tych różnych form literackich prawdziwe bogactwo.

Patrzymy dziś na wszystkie dzieła literackie m.in. przez pryzmat nowożytnie rozwiniętego i skodyfikowanego – i „spodręcznikowanego” – wykładu poetyki. Reprezentowany przez Breviarium