Hören - Verstehen - Sprechen. Słuchaj ze zrozumieniem i ćwicz niemiecki - Stanisław Bęza, Agnieszka Drummer - ebook

Hören - Verstehen - Sprechen. Słuchaj ze zrozumieniem i ćwicz niemiecki ebook

Stanisław Bęza, Agnieszka Drummer

0,0

Opis

 

Język niemiecki
Poziom A2-B2

 

Umiejętność rozumienia ze słuchu jest z reguły najtrudniejszą sprawnością do opanowania w procesie nauki języka obcego. Świadczy o tym fakt, że na egzaminach z języka niemieckiego właśnie przez tę część testu najwięcej osób go nie zdaje.

 

Ale rozumienia ze słuchu można się nauczyć!

 

Ten podręcznik z pewnością bardzo się do tego przyczyni.
Znajdziecie w nim 40 tekstów (w większości anegdot z puentą) wzbogacone o ćwiczenia. Wszystkie teksty zostały nagrane przez native speakerów. Po transkrypcji każdego z nich znajduje się szczegółowy słowniczek.

 

Książka składa się z dwóch części:
1. W pierwszej znajdziecie zestawy ćwiczeń do nagranych tekstów. Powinny być wykonywane bez zaglądania do części drugiej. Szczególną wagę należy przywiązywać do zadania polegającego na imitacji prawidłowej wymowy i intonacji w języku niemieckim. Celem pozostałych ćwiczeń jest nie tylko sprawdzenie dokładnego zrozumienia wysłuchanego tekstu, lecz również utrwalenie i kontrola ważniejszych wyrażeń, zwrotów oraz struktur gramatycznych. Aby ten cel osiągnąć, należy każdy tekst przesłuchać wielokrotnie, zwracając uwagę na wymowę i intonację.

 

Każde ćwiczenie ma określone zadanie:
- sprawdzenie ogólnego zrozumienia treści (ćwiczenie pierwsze typu Richtig (R) oder falsch (F)),
- skupienie uwagi słuchającego na szczegółowym zrozumieniu danego tekstu (Fragen zum Text).
Do większości ćwiczeń dołączyliśmy klucz (z wyjątkiem ćwiczeń wymagających samodzielnych wypowiedzi), co pozwala na całkowicie samodzielną kontrolę.

 

2. W drugiej części podręcznika znajdziecie transkrypcję wszystkich nagrań i szczegółowy słowniczek do każdego z nich. Kolejność tekstów jest uwarunkowana głównie gradacją stopnia trudności i długości poszczególnych opowiadań.

 

Proponowany materiał nadaję się idealnie do rozszerzenia słownictwa i praktycznej nauki rozumienia ze słuchu. Pomaga również usprawnić swobodne mówienie. Z podręcznikiem można pracować samodzielnie, ale stanowi także zbiór inspiracji dla każdego lektora języka niemieckiego na zajęciach grupowych i indywidualnych.

 

***

 

Prawdziwy Dream Team polskich germanistów:

 

Stanisław Bęza – legenda polskiej germanistyki, autor wznawianego, rozszerzanego i uzupełnianego corocznie od 40 lat „Repetytorium z gramatyki języka niemieckiego”, które jest najważniejszym klasykiem polskich podręczników do języka niemieckiego. Studia germanistyczne ukończył w Niemczech, większość życia wykładał w warszawskiej Szkole Głównej Handlowej (dawniej SGPiS) i w Instytucie Austriackim. Poza słynnym „Repetytorium” napisał także kilkanaście innych podręczników do nauki języka niemieckiego, z których uczą się studenci zwłaszcza na kierunkach ekonomicznych. Nazwisko, które zna w Polsce prawie każdy, kto zetknął się z nauką języka niemieckiego.

 

Agnieszka Drummer – germanistka, z wykształcenia tłumaczka przysięgła, ukończyła dwa kierunki studiów, jeden z nich w Niemczech, w których mieszkała pół życia. Wykładowca akademicki, autorka kilkunastu podręczników do niemieckiego
i własnej metody nauczania tego języka. Prowadzi na Facebooku stronę „Język Niemiecki” skupiającą ponad ćwierć miliona fanów. Jest bardzo aktywna w internecie, m.in. też na YouTube. Swoją naukę niemieckiego prawie 40 lat temu rozpoczęła od pierwszego wydania „Repetytorium” Stanisława Bęzy.

 

 

 

Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi na:

Androidzie
iOS
czytnikach certyfikowanych
przez Legimi
czytnikach Kindle™
(dla wybranych pakietów)
Windows
10
Windows
Phone

Liczba stron: 263

Odsłuch ebooka (TTS) dostepny w abonamencie „ebooki+audiobooki bez limitu” w aplikacjach Legimi na:

Androidzie
iOS
Oceny
0,0
0
0
0
0
0

Popularność




Redakcja: Anna Żółcińska

Projekt okładki i skład: Amadeusz Targoński | targonski.pl

Rysunki w książce: Wiktoria May

Zdjęcie Autorów: archiwum własne

Fotografia na okładce: © Dean Drobot | shutterstock.com

Nagranie, dźwięk i opracowanie muzyczne: Grzegorz Dondziłło,

maxx-audio.com

Lektor: Martin Rath

Opracowanie e-wydania:

Copyright © 2019 by Poltext Sp. z o.o. 

Warszawa 2019

Wszelkie prawa zastrzeżone. Nieautoryzowane rozpowszechnianie całości lub fragmentów niniejszej publikacji w jakiejkolwiek postaci zabronione. Wykonywanie kopii metodą elektroniczną, fotograficzną, a także kopiowanie książki na nośniku filmowym, magnetycznym, optycznym lub innym powoduje naruszenie praw autorskich niniejszej publikacji. Niniejsza publikacja została elektronicznie zabezpieczona przed nieautoryzowanym kopiowaniem, dystrybucją i użytkowaniem. Usuwanie, omijanie lub zmiana zabezpieczeń stanowi naruszenie prawa.

Poltext Sp. z o.o.

www.poltext.pl

[email protected]

ISBN 978-83-8175-024-0 (format epub) 

ISBN 978-83-8175-025-7 (format mobi) 

Przedmowa

Umiejętność rozumienia ze słuchu jest zazwyczaj najtrudniejszą sprawnością do opanowania w procesie nauki języka obcego. Świadczy o tym fakt, że na egzaminach z języka niemieckiego właśnie przez tę część testu najwięcej osób go nie zdaje.

Ale rozumienia ze słuchu można się nauczyć! Ten podręcznik z pewnością bardzo się do tego przyczyni.

Prezentujemy tu 40 tekstów (w większości anegdot z puentą), którym towarzyszy duża liczba różnorodnych ćwiczeń, mających na celu przede wszystkim sprawdzenie i ćwiczenie sprawności rozumienia ze słuchu. Kolejność zarówno tekstów, jak i ćwiczeń uwzględnia gradację trudności, a w przypadku tekstów również ich długość. Po każdym tekście znajduje się szczegółowy słowniczek.

Jest to materiał dla wszystkich uczących się języka niemieckiego mających za sobą co najmniej jeden rok nauki, czyli począwszy od poziomu A2. Idealnie nadaje się do ćwiczenia rozumienia ze słuchu oraz rozszerzenia słownictwa. Pomaga również, dzięki odpowiednim ćwiczeniom, usprawnić swobodne mówienie.

Niniejszy podręcznik można przerabiać samodzielnie, z pewnością może też być użytecznym uzupełnieniem podręcznika bazowego, a także stanowić zbiór inspiracji dla każdego lektora języka niemieckiego na zajęciach grupowych i indywidualnych.

Jak pracować z naszą książką?

Jeśli dysponujesz odpowiednią motywacją i chcesz maksymalnieskorzystać z podręcznika, to koniecznie po uprzednim wysłuchaniu każdego tekstu (jedno- lub wielokrotnym) najpierw wykonaj wszystkie ćwiczenia, a dopiero po ich przerobieniu przeczytaj tekst.

Jeśli jesteś lektorem/lektorką języka niemieckiego, to oczywiście też rozpocznij od zaprezentowania uczniom nagrania danego tekstu, a następnie zleć wykonanie ćwiczeń. Dopiero potem udostępnij im sam tekst.

Głównym celem ćwiczeń jest nie tylko sprawdzenie dokładnego zrozumienia wysłuchanego tekstu, lecz również utrwalenie i kontrola opanowania ważniejszych wyrażeń, zwrotów oraz struktur gramatycznych. Aby ten cel osiągnąć, należy każdy tekst przesłuchać wielokrotnie, zwracając uwagę na wymowę i intonację. Każde ćwiczenie ma określone zadanie, np. sprawdzenie ogólnego zrozumienia treści (ćwiczenie pierwsze typu Richtig (R) oder falsch (F)?) czy skupienie uwagi słuchającego na szczegółowym zrozumieniu danego tekstu (Fragen zum Text). Przed rozwiązaniem ćwiczenia drugiego zalecamy skorzystanie z krótkiego zestawu słów kluczowych (Schlüsselwörter).

Do większości ćwiczeń załączamy klucz (z wyjątkiem ćwiczeń wymagających samodzielnych wypowiedzi), co pozwala na całkowicie samodzielną kontrolę poprawności ich wykonania.

Uwaga. W przypadku czasowników mocnych i nieregularnych podaliśmy ich formy podstawowe, np.: nehmen (nahm, genommen), bringen (brachte, gebracht).

W czasownikach rozdzielnie złożonych przedrostek oddzielony jest od czasownika głównego przy pomocy „/”, np. auf/machen, ein/laden (lud ein, eingeladen).

Litera s. po trzeciej formie podstawowej oznacza, że dany czasownik tworzy czas przeszły Perfekt z czasownikiem posiłkowym sein. Jeśli litera s. się nie pojawia, to znaczy, że dany czasownik tworzy czas Perfekt z czasownikiem posiłkowym haben.

W niniejszym podręczniku wykorzystano niektóre materiały z książki „Humor im Ohr” (Stanisław Bęza, Poltext 1995).

Chcielibyśmy bardzo serdecznie podziękować native speakerkom Paniom Anke Kleinschmidt i Monice Drummer za szczegółowe konsultacje i weryfikację autentyczności językowej prezentowanego materiału.

Warszawa, 2019

Autorzy

1 Nicht viel verloren

Die Höflichkeit und Freundlichkeit der Wiener ist fast sprichwörtlich, doch manchmal ein wenig übertrieben.

In der Schönbrunner Straße wohnt ein netter älterer Herr. Er heißt Franz Gruber und er arbeitete sein ganzes Leben lang als Bankangestellter. Nun ist er seit vier Jahren pensioniert. Er hat eine gemütliche, bequeme Wohnung in der 2. Etage. Sein Arzt hat ihm geraten, regelmäßig spazieren zu gehen. Jeden Abend geht der alte Herr also spazieren und kauft sich bei dieser Gelegenheit eine Abendzeitung am Kiosk.

Eines heiteren Abends geht er wie immer zum Zeitungskiosk in der Nähe seines Wohnhauses und möchte die Abendzeitung kaufen. Doch als er bezahlen will, bemerkt er, dass er seine Geldbörse zu Hause vergessen hat. Verlegen gibt er der Verkäuferin die Zeitung zurück. Doch die junge Frau sagt zu ihm:

„Aber das macht ja nichts, bezahlen Sie die Zeitung halt morgen!“

„Und wenn ich über Nacht sterbe?“

„Das macht auch nichts, ist ja nicht viel verloren.“

Wörter und Wendungen

die Höflichkeit ⇒ uprzejmość

die Freundlichkeit ⇒ grzeczność

sprichwörtlich ⇒ przysłowiowy

übetreiben (übertrieb, übertrieben) ⇒ przesadzać

der Bankangestellte ⇒ pracownik banku

pensioniert ⇒ emerytowany

gemütlich ⇒ przytulny

bequem ⇒ wygodny

die Gelegenheit, -en ⇒ okazja

heiter ⇒ pogodny

bemerken ⇒ zauważać

die Geldbörse, -n ⇒ portfel

vergessen (vergaß, vergessen) ⇒ zapominać

verlegen ⇒ tu: zmieszany, zawstydzony

Das macht ja nichts. ⇒ Ależ nic nie szkodzi.

halt ⇒ po prostu

sterben (starb, gestorben s.) ⇒ umierać

verlieren (verlor, verloren) ⇒ tracić, gubić

Es ist (ja) nicht viel verloren. ⇒ To (przecież) niewielka strata.

I. Hören Sie sich bitte die Geschichte ein- oder zweimal an und entscheiden Sie (proszę zdecydować), ob die folgenden Sätze richtig oder falsch sind.

R

F

1.

Die meisten Einwohner von Wien sind höflich und freundlich.

2.

Franz Gruber wohnt in der Schönbrunner Straße.

3.

Er hat eine Wohnung in der dritten Etage.

4.

Er arbeitet immer noch als Bankangestellter.

5.

Franz Gruber geht nur jeden Sonntag spazieren.

6.

In der Nähe seiner Wohnung gibt es einen Zeitungskiosk.

7.

An einem Abend hat Herr Gruber sein Geld vergessen.

8.

Die Verkäuferin im Kiosk wollte ihm seine Zeitung trotzdem mitgeben.

II. Hören Sie sich die Geschichte noch einmal an und antworten Sie anschließend (następnie) auf die folgenden Fragen.

Schlüsselwörter:

übertrieben – przesadny

Gelegenheit – okazja

die Geldbörse – portfel

verlegen – tu: zakłopotany, zmieszany

sterben – umierać

verlieren – tu: stracić

Was sagt man über die Einwohner von Wien?

Wer ist Franz Gruber?

Wo wohnt Herr Gruber?

Was war er von Beruf?

Warum geht er jeden Tag spazieren?

Warum geht er jeden Abend zum Kiosk?

Warum war er eines Abends verlegen?

Wie hat die Kioskverkäuferin reagiert?

III. Hören Sie die Geschichte ein weiteres Mal, wobei Sie bitte die Aufnahme nach jedem Satz anhalten (zatrzymać) und den Satz nachsprechen (powtórzyć). Versuchen Sie auch die Aussprache (wymowę) und die Betonung (akcent) richtig nachzumachen (naśladować).

IV. Ergänzen Sie (zuerst selbstständig) die folgenden Sätze. Falls das zu schwierig ist, wählen Sie die passenden Satzteile dafür unten aus.

1.

In der Schönbrunner Straße wohnt ............

2.

Er heißt Franz Gruber und ............

3.

Er hat eine gemütliche, ............

4.

Sein Arzt hat ihm geraten, ............

5.

Jeden Abend geht der alte Herr also spazieren und ............

6.

Doch als er bezahlen will, bemerkt er, ............

7.

Verlegen gibt er ............

8.

Aber das macht ja nichts, ............

a)

regelmäßig spazieren zu gehen.

b)

dass er seine Geldbörse zu Hause vergessen hat.

c)

der Verkäuferin die Zeitung zurück.

d)

bezahlen Sie die Zeitung halt morgen!

e)

bequeme Wohnung in der 2. Etage.

f)

kauft sich bei dieser Gelegenheit eine Abendzeitung am Kiosk.

g)

er arbeitete sein ganzes Leben lang als Bankangestellter.

h)

ein netter älterer Herr.

1

2

3

4

5

6

7

8

V. Welches Wort passt nicht zu den anderen?

Wiener: freundlich, höflich, frech, nett, sympathisch

Herr: nett, alt, bequem, vergesslich, eckig

Wohnung: weich, gemütlich, bequem, möbliert, groß

Kiosk: groß, klein, flüssig, neu, nah

Abend: schön, heiter, stark, unvergesslich, regnerisch

Zeitung: dick, dünn, interessant, neu, lecker

VI. Bilden Sie die Nomen wie im Beispiel.

Adjektiv

Nomen

krank

der

ein

die (Pl.)

(Pl.)

erwachsen

der

ein

die (Pl.)

(Pl.)

behindert

der

ein

die (Pl.)

(Pl.)

arbeitslos

der

ein

die (Pl.)

(Pl.)

deutsch

der

ein

die (Pl.)

(Pl.)

VII. Übersetzen Sie ins Deutsche.

Franz Gruber jest miłym starszym panem.

On pracował dawniej w banku.

Lekarz polecił mu regularnie uprawiać sport.

Pan Gruber chodzi codziennie na spacer.

Niedaleko jego domu jest kiosk z gazetami.

Pewnego wieczoru pan Gruber zapomniał portfela.

On nie mógł zapłacić za gazetę.

Sprzedawczyni była bardzo miła i chciała, żeby zapłacił następnego dnia.

VIII. Versetzen Sie sich in die Rolle von Franz Gruber, der seiner Tochter diese Geschichte am Telefon erzählt.

2 Ein Berliner in Wien

Ein Berliner, Herr Bauer, besuchte eines Tages im Jahr 1960 die schöne Stadt Wien. Er war beruflich oft im Ausland unterwegs und verglich immer alles mit seiner geliebten Heimatstadt. Auch in Wien war es nicht anders. Herr Bauer nahm eine Droschke und fuhr durch die Stadt, um sie zu besichtigen. Hier und da stellte er dem Kutscher eine Frage, was das für Bauten sind und wie lange man daran gearbeitet hat usw. Der Kutscher antwortete ihm, aber er ärgerte sich über seinen Gast, der keine der Wiener Sehenswürdigkeiten lobte. Im Gegenteil, Herr Bauer fand alles zu klein, zu unbedeutend. Als der Kutscher ihm erzählte, dass das Opernhaus fünf Jahre lang gebaut wurde, sagte der Berliner: „In Berlin hätte man so ein Häuschen nicht länger als ein paar Wochen gebaut! Außerdem habt ihr hier solche altmodischen Straßenbahnen, bei uns fuhren solche schon vor einem halben Jahrhundert. In Berlin gibt es auch eine moderne S-Bahn.“

Sie fuhren schweigend weiter. Schließlich kamen sie am Stephansdom vorbei. Da fragte der Berliner: „Was ist denn das für eine Kapelle?“

Das war dem Wiener schon etwas zu viel, und er antwortete: „Ich weiß es selbst nicht, mein Herr. Als ich vor einer Stunde hier vorbeifuhr, stand sie noch nicht da!“

Wörter und Wendungen

vergleichen (verglich, verglichen) ⇒ porównywać

die Droschke, -n ⇒ dorożka

der Kutscher, – ⇒ woźnica, stangret

loben ⇒ chwalić

der Bau, -ten ⇒ budowla

im Gegenteil ⇒ przeciwnie

unbedeutend ⇒ mało ważny

das Häuschen, – ⇒ domek

altmodisch ⇒ staromodny

das Jahrhundert, -e ⇒ stulecie

schweigen (schwieg, geschwiegen) ⇒ milczeć

schließlich ⇒ w końcu

die Kapelle, -n ⇒ kaplica

I. Hören Sie sich bitte die Geschichte ein- oder zweimal an und entscheiden Sie, ob die folgenden Sätze richtig oder falsch sind.

R

F

1.

Im Jahr 1916 besuchte Herr Bauer Wien.

2.

Er liebte seine Heimatstadt über alles.

3.

In Wien fuhr er mit der Straßenbahn.

4.

Er besichtigte die Wiener Sehenswürdigkeiten.

5.

Herr Bauer dachte, in Berlin ist alles besser.

6.

Der Kutscher war über seinen Gast verärgert.

7.

Herr Bauer wusste nichts von Stephansdom.

II. Hören Sie sich die Geschichte noch einmal an und antworten Sie anschließend auf die folgenden Fragen.

Schlüsselwörter:

vergleichen – porównywaćdie Droschke – dorożkader Kutscher – woźnicaloben – chwalićWo wohnte Herr Bauer?Auf welche Weise besichtigte Herr Bauer Wien? Warum ärgerte sich der Kutscher über seinen Gast?Was sagte Herr Bauer über die Wiener Straßenbahnen?Kannte Herr Bauer den Stephansdom?Welchen Scherz (żart) machte der Kutscher über den Stephansdom?

III. Hören Sie die Geschichte ein weiteres Mal, wobei Sie bitte die Aufnahme nach jedem Satz anhalten und den Satz nachsprechen. Versuchen Sie auch die Aussprache und die Betonung richtig nachzumachen.

IV. Ergänzen Sie (zuerst selbstständig) die folgenden Sätze. Falls das zu schwierig ist, wählen Sie die passenden Satzteile dafür unten aus.

1.

Ein Berliner, Herr Bauer, besuchte ............

2.

Herr Bauer nahm eine Droschke und fuhr ............

3.

Hier und da stellte er ............

4.

Der Kutscher antwortete ihm, aber ............

5.

Im Gegenteil, Herr Bauer fand alles ............

6.

In Berlin hätte man an so einem Häuschen ............

7.

Außerdem habt ihr hier solche altmodischen Straßenbahnen, ............

8.

Als ich vor einer Stunde hier vorbeifuhr, ............

a)

dem Kutscher eine Frage.

b)

zu klein, zu unbedeutend.

c)

nicht länger als ein paar Wochen gebaut!

d)

bei uns fuhren solche schon vor einem halben Jahrhundert.

e)

eines Tages im Jahr 1960 die schöne Stadt Wien.

f)

stand sie noch nicht da!

g)

er ärgerte sich über seinen Gast.

h)

durch die Stadt, um sie zu besichtigen.

1

2

3

4

5

6

7

8

V. Bilden Sie Partizipien (Präsens und Perfekt) von angegebenen Verben.

Beispiel: schweigen – schweigend, geschwiegen

bedeuten – ............vergleichen – ............lieben – ............antworten – ............loben – ............erzählen – ............fahren – ............fragen – ............stehen – ............

VI. Setzen Sie die fehlenden Verben in der richtigen Form ein.

Ein Berliner, Herr Bauer, ............ eines Tages im Jahr 1960 die schöne Stadt Wien. Er war beruflich oft im Ausland unterwegs und ............immer alles mit seiner geliebten Heimatstadt. Auch in Wien war es nicht anders. Herr Bauer ............ eine Droschke und ............ durch die Stadt, um sie sich ............ . Hier und da ............ er an den Kutscher eine Frage, was das für Bauten sind und wie lange man sie ............ hatte usw. Der Kutscher ............ ihm, aber er ............ sich über seinen Gast, der keine der Wiener Sehenswürdigkeiten ............ . Im Gegenteil, Herr Bauer ............ alles zu klein, zu unbedeutend. Als der Kutscher ihm ............, dass das Opernhaus fünf Jahre lang ............ wurde, sagte der Berliner: „In Berlin hätte man so ein Häuschen nicht länger als ein paar Wochen ............! Außerdem habt ihr hier solche altmodischen Straßenbahnen, bei uns ............ solche schon vor einem halben Jahrhundert. In Berlin ............ es eine moderne S-Bahn.“

VII. Übersetzen Sie ins Deutsche.

Pewien Berlińczyk, pan Bauer, odwiedził kiedyś stolicę Austrii.On porównywał często inne miasta z Berlinem.Wziął dorożkę, aby pooglądać wiedeńskie zabytki.Zadawał woźnicy wiele pytań.Woźnica złościł się na swojego gościa, ponieważ nic mu się nie podobało.A cóż to za kaplica?Gdy przejeżdżałem tu dwie godziny temu, jeszcze jej tu nie było.

VIII. Versetzen Sie sich in die Rolle von Herrn Bauer, der einem Bekannten in Berlin über seinen Besuch in Wien erzählt.

3 Moderne Malerei

In einer Ausstellung moderner Maler gab es viele Besucher. Unter ihnen befand sich auch ein alter Mann, der besonders lange vor einem großen Bild stand. Er konnte nicht verstehen, was das Bild darstellen sollte. Er verstand den Inhalt überhaupt nicht. Deshalb fragte er einen anderen Besucher, der ihm wie ein Künstler aussah.

„Was soll dieses Bild darstellen?“

„Das sehen Sie doch am Titel, mein Herr: Kühe auf einer Wiese im Jahre 2050.“

„Aber ich sehe überhaupt keine Wiese!“

„Weil die Kühe das Gras abgefressen haben.“

Der Mann sah sich das Bild noch einmal genau an und sagte schließlich: „Kühe sehe ich aber auch nicht!“

„Aber hören Sie! Das ist doch logisch. Warum sollen die Kühe auf der Wiese bleiben, wenn das Gras abgefressen ist?“

Wörter und Wendungen

die Malerei ⇒ malarstwo

die Ausstellung, -en ⇒ wystawa

unter ihnen ⇒ wśród nich

dar/stellen ⇒ przedstawiać

der Inhalt, -e ⇒ treść, zawartość

überhaupt ⇒ w ogóle

der Künstler, – ⇒ artysta

aus/sehen (sah aus, ausgesehen) ⇒ wyglądać

die Kuh, –̈e ⇒ krowa

die Wiese, -n ⇒ łąka

das Gras ab/fressen ⇒ obgryźć/zeżreć trawę

I. Hören Sie sich bitte die Geschichte ein- oder zweimal an und entscheiden Sie anschließend, ob die folgenden Sätze richtig oder falsch sind.

R

F

1.

In einer Ausstellung alter Maler waren viele Leute.

2.

Unter den vielen Besuchern befand sich auch ein alter Mann, der unbedingt ein modernes Bild kaufen wollte.

3.

Da er den Preis dieses Bildes nicht sehen konnte, bat er einen anderen Besucher, ihm dabei zu helfen.

4.

Der Titel des Bildes lautete: „Kühe auf einer Wiese im Jahre 2050.“

5.

Der Mann konnte das Gras auf dem Bild nicht sehen, weil es die Kühe abgefressen hatten.

6.

Der alte Mann bewunderte die schönen Kühe auf dem Bild.

II. Hören Sie sich die Geschichte noch einmal an und beantworten Sie dann die folgenden Fragen.

Schlüsselwörter:

dar/stellen – przedstawiać die Kuh – krowadie Wiese – łąkaab/fressen – obgryzać/obżeraćWo waren viele Besucher?Wer stand besonders lange vor einem großen Bild?Was konnte der Mann nicht verstehen?Wen fragte der Mann nach dem Inhalt des Bildes?Welchen Titel hatte das Bild?Warum war auf dem Bild keine Wiese zu sehen?Warum konnte er auch keine Kühe sehen?

III. Hören Sie sich die Geschichte ein weiteres Mal an, wobei Sie bitte die Aufnahme nach jedem Satz anhalten und den Satz nachsprechen. Achten Sie dabei auf die richtige Aussprache und die Betonung.

IV. Schreiben Sie die fehlenden Wörter in die Lücken.

In einer Ausstellung moderner ............ waren viele Besucher. Unter ............ befand sich auch ein alter Mann, der besonders lange ............ einem großen Bild stand. Er konnte nicht verstehen, was das Bild ............ sollte. Deshalb fragte er einen ............ der wie ein Künstler ............ . Was das Bild darstellen soll, kann man am ............ sehen: ,,Kühe auf einer ............ im Jahre 2050.“ Auf dem Bild ist aber keine Wiese zu sehen, weil die ............ das Gras abgefressen haben.

V. Ergänzen Sie (zuerst selbstständig) die folgenden Sätze. Wenn das zu schwierig ist, suchen Sie die passenden Satzteile dafür unten aus.

1.

Unter den vielen Besuchern in einer Ausstellung............

2.

Der Mann stand vor einem Bild und konnte nicht verstehen, ............

3.

Er fragte deshalb einen anderen Besucher,............

4.

Der Mann konnte keine Wiese sehen,............

5.

Warum sollen die Kühe auf der Wiese bleiben,............

a)

weil die Kühe das Gras abgefressen haben.

b)

was das Bild darstellen sollte.

c)

wenn das Gras abgefressen ist?

d)

befand sich auch ein alter Mann.

e)

der wie ein Künstler aussah.

1

2

3

4

5

VI. Übersetzen Sie ins Deutsche.

Na wystawie nowoczesnych malarzy był również pewien stary mężczyzna.On nie mógł zrozumieć, co miał przedstawiać pewien duży obraz.Dlatego zapytał o to innego mężczyznę, który wyglądał na artystę.To widać po tytule.Dlaczego mają być krowy na łące, jeśli już nie ma trawy?

VII. Erzählen Sie die Geschichte nach.

Lösungsschlüssel

1 Nicht viel verloren

I.1R 2R 3F 4F 5F 6R 7R 8R

IV.1h 2g 3e 4a 5f 6b 7c 8d

V. stur – eckig – weich – flüssig – stark – lecker

VI. der Kranke, ein Kranker, die Kranken, Kranke; der Erwachsene, ein Erwachsener, die Erwachsenen, Erwachsene; der Behinderte, ein Behinderter, die Behinderten, Behinderte; der Arbeitslose, ein Arbeitsloser, die Arbeitslosen, Arbeitslose; der Deutsche, ein Deutscher, die Deutschen, Deutsche

VII.1. Franz Gruber ist ein netter älterer Herr. 2. Er hat früher bei einer Bank gearbeitet. 3. Ein Arzt hat ihm geraten, regelmäßig Sport zu treiben. 4. Herr Gruber geht jeden Tag spazieren. 5. In der Nähe seines Hauses gibt es einen Zeitungskiosk. 6. An einem Abend hat Herr Gruber seine Geldbörse vergessen. 7. Er konnte die Zeitung nicht bezahlen. 8. Die Verkäuferin war sehr nett und wollte, dass er am nächsten Tag bezahlt.

2 Ein Berliner in Wien

I.1F 2R 3F 4R 5R 6R 7R

IV.1e 2h 3a 4g 5b 6c 7d 8f

V. 1. bedeutend, bedeutet 2. vergleichend, verglichen 3. liebend, geliebt 4. antwortend, geantwortet 5. lobend, gelobt 6. erzählend, erzählt 7. fahrend, gefahren 8. fragend, gefragt 9. stehend, gestanden

VI. Ein Berliner, Herr Bauer, besuchte eines Tages im Jahr 1960 die schöne Stadt Wien. Er war beruflich oft im Ausland unterwegs und verglich immer alles mit seiner geliebten Heimatstadt. Auch in Wien war es nicht anders. Herr Bauer nahm eine Droschke und fuhr durch die Stadt, um sie sich anzusehen. Hier und da stellte er an den Kutscher eine Frage, was das für Bauten sind und wie lange man sie gebaut hatte usw. Der Kutscher antwortete ihm, aber er ärgerte sich über seinen Gast, der keine der Wiener Sehenswürdigkeiten lobte. Im Gegenteil, Herr Bauer fand alles zu klein, zu unbedeutend. Als der Kutscher ihm erzählte, dass das Opernhaus fünf Jahre lang gebaut wurde, sagte der Berliner: „In Berlin hätte man an so einem Häuschen nicht länger als ein paar Wochen gebaut! Außerdem habt ihr hier solche altmodischen Straßenbahnen, bei uns fuhren solche schon vor einem halben Jahrhundert. In Berlin gibt es eine moderne S-Bahn.“

VII.1. Ein Berliner, Herr Bauer, besuchte einmal die Hauptstadt Österreichs. 2. Er verglich oft andere Städte mit Berlin. 3. Er nahm eine Droschke, um die Wiener Sehenswürdigkeiten zu besichtigen. 4. Er stellte dem Kutscher viele Fragen. 5. Der Kutscher ärgerte sich über seinen Gast, weil ihm nichts gefiel. 6. Was ist denn das für eine Kapelle? 7. Als ich vor zwei Stunden hier vorbeifuhr, war sie noch nicht da.

3 Moderne Malerei

I. 1R 2F 3F 4R 5R 6F

IV. Maler, ihnen, vor, darstellen, Besucher, aussah, Titel, Wiese, Kühe

V. 1d 2b 3e 4a 5c

VI. 1. In einer Ausstellung moderner Maler war auch ein alter Mann. 2. Er konnte nicht verstehen, was ein großes Bild darstellen sollte. 3. Deshalb fragte er einen anderen Mann, der wie ein Künstler aussah. 4. Das sieht man am Titel. 5. Warum sollen die Kühe auf der Wiese bleiben/sein, wenn es kein Gras mehr gibt?