Angielski w skojarzeniach. MemoSłówka 1 - Krzysztof Potyrała - ebook
Opis

Angielski w skojarzeniach. MemoSłówka 1 to pod wieloma względami niezwykła publikacja do nauki języka angielskiego. Głównym atutem, niespotykanym w innych podręcznikach, są skojarzenia angielskich słówek prezentowane poprzez zabawne kolorowe ilustracje wykonane przez profesjonalnego grafika. Dzięki tym humorystycznym rysunkom nauka słówek jest nie tylko szybka i efektywna, ale również przyjemna. Ponadto, w krótkich opowiadaniach zatytułowanych „Ze wspomnień belfra” autor zawarł cenne i inspirujące wskazówki, które pomogą czytelnikom opanować język obcy.

Książka jest przeznaczona głównie dla gimnazjalistów, licealistów, studentów, dorosłych oraz starszych uczniów szkoły podstawowej, ale niektóre ilustracje mogą być wykorzystane do nauczania przedszkolaków i młodszych uczniów szkoły podstawowej.

Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi na:

Androidzie
iOS
czytnikach certyfikowanych
przez Legimi
czytnikach Kindle™
(dla wybranych pakietów)
Windows
10
Windows
Phone

Liczba stron: 55

Odsłuch ebooka (TTS) dostepny w abonamencie „ebooki+audiobooki bez limitu” w aplikacjach Legimi na:

Androidzie
iOS

Popularność

Podobne


Krzysztof ‌Potyrała

Angielski w ‌skojarzeniach

MemoSłówka 1

Copyright ‌by ‌Krzysztof Potyrała

Autor - ‌Krzysztof Potyrała

Tytuł: Angielski w ‌skojarzeniach. MemoSłówka 1

Wykonanie ‌ilustracji, okładka ‌i grafika - Kaja ‌Kleśta

Nagrania ‌audio, ‌wideo, skład ‌publikacji ‌- Krzysztof Potyrała

Korekta - ‌Alicja Słowik, Katarzyna Waligórska

Wydanie ‌pierwsze

ISBN 978-83-938776-0-7

Wydawca:

GoodMemory.plul. ‌Kruszcowa 2570-730 ‌SzczecinEmail: [email protected]

Autor oraz Wydawnictwo ‌informują, że ‌mówiące zwierzęta przedstawione ‌w niniejszej publikacji ‌są fikcyjne. Autor ‌oraz Wydawnictwo ‌nie ponoszą ‌żadnej odpowiedzialności ‌za ewentualne szkody wynikłe ‌z wykorzystania ‌informacji zawartych ‌w niniejszej ‌publikacji.

Niniejsza ‌publikacja ani żaden jej ‌fragment nie mogą ‌być kopiowane, ani ‌w jakikolwiek inny sposób ‌reprodukowane, powielane, ‌ani odczytywane w środkach ‌publicznego przekazu ‌bez ‌pisemnej zgody wydawcy. ‌Wykonywanie ‌kopii metodą kserograficzną, ‌fotograficzną, a także ‌kopiowanie ‌książki na nośniku ‌filmowym, magnetycznym lub ‌innym powoduje ‌naruszenie praw autorskich ‌niniejszej publikacji.

Wszelkie prawa ‌zastrzeżone.

All rights reserved.

Darmowe ‌pliki ‌dźwiękowe z wymową nauczanych ‌słówek:

Aby bezpłatnie pobrać pliki ‌dźwiękowe z ‌wymową ‌słownictwa nauczanego w ‌niniejszej ‌publikacji, ‌wejdź na ‌stronę www.goodmemory.pli ‌w zakładce „Produkty” ‌wybierz „Nagrania mp3 - ‌Angielski w skojarzeniach. MemoSłówka ‌1”, a następnie ‌kliknij ‌na ‌link „Pliki ‌do pobrania”.

Konwersja ‌do epub A3M ‌Agencja Internetowa

Lista proponowanych aplikacji ‌do przeglądania ebooka, które ‌odczytują znaki transkrypcji fonetycznej: ‌http://goodmemory.pl/pl/i/Rekomendowane-aplikacje-do-czytania-ebookow/24

Mojej żonie Ani

oraz córkom Oli i Hani

Szukajcie najpierw Królestwa Bożego

i sprawiedliwości jego,

a wszystko inne będzie wam dodane.

Mt 6:33

Jak zaczęła się moja przygoda ze skojarzeniami

Gdy ukończyłem szkołę średnią, postanowiłem studiować angielski. Nie dlatego, aby zostać nauczycielem, lecz by nauczyć się języka i później podjąć decyzję o tym, co chcę w życiu robić. W czasie praktyk studenckich i pracy na kursach językowych w trakcie studiów stwierdziłem, że praca nauczyciela przynosi mi ogromną satysfakcję. Lubię patrzeć jak uczniowie dorastają, zdobywają wiedzę i stają się coraz bardziej niezależni.

Po ukończeniu kolegium języka angielskiego stwierdziłem, że czas rozejrzeć się za stałą pracą. Poszedłem do szkoły średniej, którą ukończyłem trzy lata wcześniej. I tak trafiłem do grona moich byłych belfrów, którzy teraz zostali moimi kolegami z pracy.

Po rozpoczęciu pracy z młodzieżą pojawiły się małe problemy. Podczas zajęć uczniowie zaczęli zadawać pytania testujące moją znajomość różnego rodzaju słownictwa.

- Proszę pana, jak jest po angielsku „zatrzask”?

- Jak się mówi „wachlarz” po angielsku?

No przecież uczyłem się tych słów na studiach, ale …. zapomniałem. Trzy lata studiów, wkuwania słówek i zwrotów, a tak sporo uleciało. Szkoda, bo naprawdę się starałem. Po jakimś czasie przypomniałem sobie o technikach łatwego zapamiętywania nowych słów, zwanych ogólnie mnemotechniką, których uczono nas w kolegium. Zacząłem uczyć się nowego słownictwa poprzez skojarzenia. Z biegiem czasu zaprezentowałem swoim uczniom naukę słów przez skojarzenia. Połknęli bakcyla! Zaczęli rysować skojarzenia i przedstawiać je swoim rówieśnikom na moich lekcjach. Od kilkunastu lat mojej pracy jako nauczyciel, najpierw w szkole średniej, potem w gimnazjum, a obecnie na uczelni i różnych kursach - dla urozmaicenia zajęć prezentuję, jak kojarzyć słowa języka angielskiego.

Od wielu lat nosiłem się z zamiarem opublikowania swoich doświadczeń z mnemotechniką. Aż wreszcie w sierpniu 2013 roku zabrałem się do pisania tego ebooka. Trwało to dłużej i kosztowało mnie więcej pracy niż przypuszczałem, ale udało się. Jeśli po lekturze tej publikacji stwierdzisz, że warto, aby przeczytali ją Twoi znajomi, poleć im „Angielski w skojarzeniach.”

Ten ebook jest skierowany zarówno do początkujących jak i zaawansowanych, młodszych i starszych. Ponieważ jest to moja pierwsza publikacja tego typu, starałem się, aby była przyjazna dla szerokiego grona odbiorców.

Życzę owocnej nauki!

Krzysiek Potyrała

Szczecin, w maju, w Dniu Flagi RP w 2014 roku

Jak to działa, czyli błyskawiczna instrukcja obsługi nauki przez skojarzenia

Zapamiętywanie angielskiego słowa

Aby nauczyć się angielskiego słowa cot, które czyta się /kɒt/1, czyli „kot”, i oznacza po polsku łóżeczko (dla dziecka), należy poszukać podobnego znanego nam słowa. Myślę, że dla większości Polaków tym słowem, fachowo nazywanym słowem-kluczem, będzie polski wyraz „kot”, jak w wyrażeniu „kot w butach”. Czyli mamy następującą sytuację:

Ponieważ większość osób uczących się ma dobrą pamięć wzrokową, w trakcie nauki należy posłużyć się obrazem, który będzie kojarzył nowe słowo cot /kɒt/ łóżeczko (dla dziecka)2 ze słowem „kot”. Spójrz na ilustrację na następnej stronie. Ilustracja ta pomoże Ci zapamiętać znaczenie słowa cot.

Na powyższej ilustracji widzimy „kota”, który chodzi po łóżeczku dla dziecka (ang. cot).

Przypominanie sobie polskiego znaczenia angielskiego słowa

Zastanawiamy się, jakie jest znaczenie słowa cot.

Szukamy w pamięci słowa-klucza, które pomoże nam przypomnieć sobie znaczenia słowa cot.

Przypominamy sobie ilustrację ze słowem-kluczem.

W ilustracji, którą pamiętamy, widzimy, że kot chodzi po łóżeczku dla dziecka i już wiemy, że cot oznacza łóżeczko dla dziecka.

W tym ebooku będziemy prezentowali nowe słowa w sposób przedstawiony poniżej. Najpierw zobaczysz angielskie słowo, jego wymowę oraz znaczenie. Następnie pod spodem będzie słowo-klucz lub słowa-klucze proponowane do skojarzenia tego angielskiego słowa.

cot /kɒt/ łóżeczko (dla dziecka)

słowo-klucz: kot

W zadaniu 3 będziesz mogła / mógł usłyszeć wymowę pojedynczych słów, które są zapisane w formacie mp3. Aby bezpłatnie pobrać pliki dźwiękowe z wymową słownictwa nauczanego w niniejszej publikacji, wejdź na stronę www.goodmemory.pl i w zakładce „Produkty” wybierz „Nagrania mp3 - Angielski w skojarzeniach. MemoSłówka 1”, a następnie kliknij na link „Pliki do pobrania”. Słowo cot /kɒt/ łóżeczko (dla dziecka) jest ostatnim słowem w pliku (ścieżka dźwiękowa nr 71).

Ten wstęp zakończę w nietypowy sposób. Opowiem Wam jedną z historii z cyklu: Ze wspomnień belfra. Zapraszam na następną stronę.

Ze wspomnień belfra 1

A jednak to działa!

Podczas zajęć ze studentami, którzy byli na zaawansowanym poziomie, prezentowałem ilustracje ze skojarzeniami. Po obejrzeniu kilkunastu ilustracji i krótkiej powtórce pan Patryk tak skomentował moje wysiłki.

- Well, these pictures are pretty nice, but I don’t find this technique useful. When I want to learn new words I just memorise them and that’s it.

Przekładając to z języka Szekspira na język Kochanowskiego:

- Te rysunki są całkiem ładne, ale ten sposób do mnie nie przemawia. Kiedy chcę nauczyć się nowych słówek, po prostu uczę się ich na pamięć i tyle.

Pozostała część grupy wydawała się podzielać jego zdanie. Z doświadczenia wiem, że grupy na wyższym poziomie, które uczyły się angielskiego bez skojarzeń, mają już swoje własne sprawdzone sposoby przyswajania słownictwa, a oglądanie ilustracji, kojarzenie oraz przypominanie sobie, o co w nich chodziło, wydaje się być im niepotrzebne.

Tydzień później pan Patryk, zanim wszedł do sali, powiedział entuzjastycznie.

- To jednak działa! Dziś rano, gdy szykowałem się na uczelnię, przypominałem sobie wszystkie rysunki i znaczenie słów. Zwracam honor.

A jednak działa. No pewnie, że działa! Wierzę, że niebawem sami przekonacie się o tym.

Rozdział 1 – Zwierzęta - Animals

Zadanie 1. Sprawdź, czy rozumiesz angielskie słowa przedstawione w tabeli poniżej. Jeżeli znasz część z nich lub wszystkie, gratuluję! Jeżeli nie, to mam nadzieję, że wkrótce je poznasz, skojarzysz i zapamiętasz na dobre.

cock

lizard

goose

mole

deer

eel

blackbird

rat

herring

cod

Zadanie 2. Popatrz uważnie na ilustracje zamieszczone na następnych stronach oraz przeczytaj dialogi i opisy, które znajdują się na ilustracjach lub pod nimi. Pamiętaj: Haste makes waste – Śpiesz się powoli.

cock /kɒk/ kogut

słowo-klucz: kok

goose /gu:s/ gęś

słowo-klucz: guz

mole /məʊl/ kret

słowo-klucz: mole

rat /ræt/ szczur

słowo-klucz: ratunku

deer /dɪə(r)/ jeleń

słowo-klucz: dear /dɪə(r)/ drogi, szanowny

Mój DROGI JELENIU…

lizard /’lɪzəd/ jaszczurka

słowo-klucz: lizak

blackbird /’blækbᴈ:d/ kos

słowa-klucze: black /blæk/ czarny, bird /bᴈ:d/ ptak

Nie jestem tylko CZARNYM PTAKIEM. Nazywam się KOS.

herring /’herɪŋ/ śledź

słowa-klucze: her /hə(r)/ jej, ring /rɪŋ/ pierścionek

Pan Śledź daje jej pierścionek (z rubinem :).

eel /i:l/ węgorz

słowo-klucz: ill /ɪl/ chory

Ten WĘGORZ musi być naprawdę CHORY.

cod /kɒd/ dorsz

słowo-klucz: kod (pocztowy)

Zadanie 3. Posłuchaj i powtórz wymowę słów (ścieżki dźwiękowe 1-10).

1. cock /kɒk/ kogut

2. goose /gu:s/ gęś

3. mole /məʊl/ kret

4. rat /ræt/ szczur

5. deer /dɪə(r)/ jeleń

6. lizard /’lɪzəd/ jaszczurka

7. blackbird /’blækbᴈ:d/ kos

8. herring /’herɪŋ/ śledź

9 cod /kɒd/ dorsz

10. eel /i:l/ węgorz

Zadanie 4. Uzupełnij poniższą tabelę. Jeżeli nie jesteś w stanie od razu przypomnieć sobie słów-kluczy lub polskich znaczeń, poczekaj. Pozwól, by Twój umysł miał czas na poszukanie odpowiedzi.

Lp.

angielskie słowo

słowo-klucz / słowa-klucze

polskie znaczenie

cock

kok - kogut patrzył na kok paniusi

kogut

goose

mole

rat

deer

lizard

blackbird

herring

eel

cod

Gdy będziesz miał/a problemy z przypomnieniem sobie niektórych słów-kluczy, a następnie polskiego znaczenia, jeszcze raz przypatrz się dokładnie ilustracjom i wtedy dokończ powyższe zadanie.

Zadanie 5. Kliknij na poniższy link, aby przejść do filmu na kanale YouTube1 i wykonać polecenie: Posłuchaj słów i podaj ich polskie znaczenie.

Link: https://www.youtube.com/watch?v=JwGqljbXndo

Zadanie 6. Uzupełnij wypowiedzenia (1-10) poniższymi słowami.

Zadanie dla bardziej wtajemniczonych4

blackbird

goose

lizard

cod

cock

deer

eel

herring

mole

rat

1. A bird that is like a duck but is larger - …………………………….

2. An adult male chicken - …………………………….

3. A reptile that has four legs and a long tail - …………………………….

4. A fish that looks like a snake - ……………………………..

5. A long silver-coloured fish that swims in large groups and is very popular in Poland - ……………………………..

6. This small mammal is nearly blind, has dark fur, and lives in passages that it digs underground - ……………………………..

7. A large sea fish that lives in the North Atlantic - ……………………………..

8. A small rodent, larger than a mouse, that has a long tail and is considered to be harmful - ……………………………..

9. A large wild animal that can run very fast, eats grass, and has horns - ……………………………..

10. A common European and American bird, the male of which has black feather sand a bright yellow beak - ……………………………..

SZCZYPTA HUMORU - JOKE TIME!

Anglik udowadnia Polakowi, że jego język jest najtrudniejszy. - Na przykład u nas pisze się Shakespeare, a czyta Szejkspier. - To jeszcze nic. U nas w Polsce pisze się Bolesław Prus, a czyta Aleksander Głowacki.

Londyńska firma zamieściła ofertę pracy. Odpowiedziały trzy osoby: Niemiec, Francuz i Polak. Komisja, chcąc sprawdzić znajomość angielskiego u kandydatów, kazała im ułożyć zdanie zawierające słowa: green, pink i yellow.

Pierwszy napisał Niemiec: - When I wake up I see the yellow sun, green grass and I think to myself that will be a wonderful, pink day. Drugi był Francuz: - When I wake up I put my green pants, yellow socks and a pink shirt. Na koniec Polak…