Kwitnące książki. Kwiaty Orientu wydawcą miesiąca
15.12.2025Szukacie literatury spoza kręgu anglosaskiego? Chcecie czytać różnorodnie? Sięgnijcie po książki wydawnictwa Kwiaty Orientu – naszego Wydawcy Miesiąca!
Wydawnictwo Kwiaty Orientu powstało w 2007 r., a założyły je dwie pasjonatki literatury koreańskiej Marzena Stefańska-Adams i Edyta Matejko-Paszkowska. Specjalizuje się w wydawaniu przekładów literatury koreańskiej, ale w jego ofercie znajdują się także tytuły autorów i autorek pochodzących z Japonii, Chin i Tajwanu.
„(…) dajemy z siebie wszystko, aby podzielić się z Wami pięknymi słowami i pięknem słowa”.
Tak o misji wydawnictwa pisze Ewa Janik w artykule Historia wydawnictwa Kwiaty Orientu.
Od początku funkcjonowania oficyna angażuje się w popularyzowanie kultury krajów azjatyckich, organizując różnego rodzaju warsztaty i szkolenia. W ofercie Kwiatów Orientów – oprócz książek – znajdują się szkolenia międzykulturowe, językowe, warsztaty literacko-plastyczne, adresowane również do najmłodszych czytelników, którzy, jak podkreślają właścicielki wydawnictwa, są szczególnie wdzięcznym odbiorcą warsztatów.
Wymyślenie nazwy dla wydawnictwa nie było proste. Po wielu burzliwych dyskusjach ostatecznie stanęło na Kwiatach Orientu. Bo słowa, które są tworzywem literatury, można porównać do kwiatów –
„(…) są równie nietrwałe, co delikatne, czarują swoją ulotną ciężkością, którą można się sycić tylko przez krótką chwilę”.
Pierwsze kilka lat działalności wydawnictwa było trudne ze względu na kryzys finansowy w 2008 r., małe zainteresowanie literaturą koreańską i wąski rynek zawodowych tłumaczy języków azjatyckich. Jak pisze Ewa Janik w artykule Historia wydawnictwa Kwiaty Orientu:
„Koledzy po fachu marszczyli tylko brwi z pobłażaniem: po co i na co nam ta cała literatura koreańska? W tamtym okresie nakłady na jedną powieść nie przekraczały nawet 1000 sztuk, a i przy tym niesprzedane egzemplarze przez kilka lat zalegały na magazynowych półkach. O szerszej dystrybucji nie mogło być nawet mowy”.
Jednak od 2012 r. wszystko zaczęło się zmieniać – jedna z autorek wydawnictwa Shin Kyung-sook, nagrodzona Man Asia Literary Award, przyjechała na tournée literackie do Europy, a wydana przez Kwiaty Orientu powieść „Zaopiekuj się moją mamą” trafiła na listy bestsellerów.
Kolejny przełom nastąpił w 2016 r. wraz z publikacją przekładu „Wegetrianki” Han Kang (laureatki Nagrody Nobla w dziedzinie literatury w roku 2024). Zainteresowanie kulturą i literaturą koreańską oraz zapotrzebowanie wśród polskich czytelników na dzieła z tego regionu świata znacznie wzrosło. Twórczość koreańskich pisarzy i pisarek należy już dziś do literackiego mainstreamu na całym świecie, a wydawnictwa zabiegają o kupno praw autorskich do ich utworów.
Jeśli interesujesz się literaturą koreańską i japońską oraz chciałbyś rozpocząć czytelniczą przygodę z Wydawnictwem Kwiaty Orientu, oto trzy tytuły z jego portfolio, które szczególnie polecamy:

Satoshi Yagisawa, „Moje dni w antykwariacie Morisaki”, tłumaczenie: Dariusz Latoś
Moje dni w antykwariacie Morisaki to światowy bestseller autorstwa japońskiego pisarza Satoshi Yagisawy. Opowieść z gatunku comfort read, których zadaniem jest otulić i ukoić czytelnika. Poznajemy w niej historię młodej dziewczyny, która po życiowym kryzysie trafia do pracy w antykwariacie, prowadzonym przez wujka. Czy dzielnica pełna książek i jego mieszkańcy odmienią życie Takako?

Ae-Ra Kim, „Tętniące życie”, tłumaczenie: Łukasz Janik
W powieści Tętniące życie południowokoreańska pisarka Ae-Ra Kim opowiada o chłopcu chorym na niezwykle rzadką chorobę, która polega na przedwczesnym starzeniu się. Zarówno młody bohater, jak i jego rodzice, przechodzą przyspieszony kurs dojrzewania i oswajania śmierci. Nie jest to jednak tylko książka o odchodzeniu. Areum – 16 latek o ciele starca, cieszy się każdą chwilą i każdym oddechem. Bo życie zawsze tętni pięknem. Trzeba tylko dać mu szansę.

Bora Chung, „Sny umarłych”, tłumaczenie: Dominika Chybowska-Jang
Jak wiele byłbyś w stanie zrobić dla kogoś, kto już nie żyje? Jak odpowie na to pytanie Tae-gyeong, którego zmarły kolega prosi o pewną przysługę? Sny umarłych pochodzącej z Południowej Korei, Bory Chung to historia o winie, której nie da się zagłuszyć, o sekretach, które wciąż krwawią, i o cienkiej granicy między snem a obłędem. Każda noc przybliża bohatera do prawdy, ale czy prawda naprawdę wyzwala?

Pyun Hye-young, „Prawo linii”, tłumaczenie: Choi Jeong In, Filip Danecki
Pyun Hye-young w powieści Prawo linii opowiada o dwóch kobietach, którym ziemia usuwa się nagle spod stóp. Se-oh zamknęła się w domu z ojcem, by uciec od świata, który ją skrzywdził. Ki-Jeong jest nauczycielką i pewnego dnia otrzymuje wiadomość, która nią wstrząśnie. Jak losy obu kobiet się połączą?

Shin Kyung-sook, „Z wizytą u ojca”, tłumaczenie: Dominika Chybowska-Jang
Poruszająca opowieść o powrotach, pamięci i rodzinnych więzach. Choroba matki zmusza Heon do podróży w rodzinne strony – do wioski J., gdzie w cieniu ryżowych pól i wspomnień odkrywa milczący świat ojca. Shin Kyung-sook w swoim subtelnym, eleganckim stylu splata losy zwykłych ludzi z dramatycznymi wydarzeniami XX-wiecznej Korei: od okupacji, przez wojnę, po trudną modernizację. To polifoniczna historia o miłości, odpowiedzialności i cichych bohaterach codzienności.
Książki Wydawnictwa Kwiaty Orientu znajdziecie w specjalnej kolekcji w katalogu Legimi. Polecamy i życzymy wspaniałej lektury
