Lady Roxana - Daniel Defoe - ebook
Kategoria: Obyczajowe i romanse Język: francuski Rok wydania: 1724

Lady Roxana darmowy ebook

Daniel Defoe

(0)
0,00 zł
Do koszyka

Ebooka przeczytasz na:

e-czytniku EPUB
tablecie EPUB
smartfonie EPUB
komputerze EPUB
Czytaj w chmurze®
w aplikacjach Legimi.
Dlaczego warto?

Pobierz fragment dostosowany na:

Opis ebooka Lady Roxana - Daniel Defoe

Née a Poitiers, de parents protestants, Roxane est venue en Angleterre en 1683 avec ses parents qui fuyaient devant la persécution. Tres belle, elle épouse a quinze ans un riche brasseur. Apres huit ans d'une vie assez brillante, son mari prend la fuite pour éviter la faillite. La jeune femme est réduite a la misere. Elle confie ses enfants a ses beaux-parents et devient la maîtresse de son propriétaire, sa servante, Amy, jouant le rôle décisif de l'entremetteuse. Le couple est parfaitement assorti et va s'établir a Paris, ou Roxane devient rapidement célebre pour sa beauté. Son amant est assassiné et elle tombe dans les bras d'un prince de sang avec qui elle voyage en Italie... Ce roman de forme autobiographique, dans la lignée de Mol Flanders, nous raconte la vie d'une femme a l'énergie indomptable, d'une extraordinaire vitalité, magnifique et passionnante aventuriere.

Opinie o ebooku Lady Roxana - Daniel Defoe

Fragment ebooka Lady Roxana - Daniel Defoe

A Propos
Notice sur Daniel Defoe
Préface

A Propos Defoe:

Daniel Defoe was an English writer, journalist and spy, who gained enduring fame for his novel Robinson Crusoe. Defoe is notable for being one of the earliest practitioners of the novel and helped popularize the genre in Britain. In some texts he is even referred to as one of the founders, if not the founder, of the English novel. A prolific and versatile writer, he wrote over five hundred books, pamphlets, and journals on various topics (including politics, crime, religion, marriage, psychology and the supernatural). He was also a pioneer of economic journalism. Source: Wikipedia

Disponible sur Feedbooks Defoe:
Note: This book is brought to you by Feedbooks
http://www.feedbooks.com
Strictly for personal use, do not use this file for commercial purposes.

Notice sur Daniel Defoe

 

Il n’est pas rare, en littérature, qu’un livre immortalise un homme et tue l’ouvre entier de l’écrivain. L’abbé Prévôt est l’auteur de Manon Lescaut, Bernardin de Saint-Pierre l’auteur de Paul et Virginie, Goldsmith l’auteur du Vicaire de Wakefield, et Daniel Defoe l’auteur de Robinson Crusoe. On ne s’inquiete pas de savoir si ces chefs-d’ouvre populaires sont, comme la fleur de l’aloes, une éclosion magnifique, mais solitaire, ou s’ils sont préparés, amenés, soutenus et comme expliqués par une série d’autres ouvrages de moindre mérite, sans doute, mais d’un intéret encore bien vif, puisqu’ils marquent les phases de l’évolution d’un grand esprit. Nul plus que Defoe n’a souffert de ce dédain superbe de la postérité. Nul plus que lui n’a des titres a entrer dans cette galerie des auteurs de chefs-d’ouvre et de curiosités littéraires qu’on ignore ou dont on ne se souvient pas.

Daniel Defoe naquit a Londres en 1663. Il eut pour pere un boucher. Il reçut une solide instruction. Son pere était un dissenter ou dissident ; c’est-a-dire un ennemi de l’Église anglicane officielle. L’instruction est souvent tenue en plus haute estime dans les sectes que dans l’Église dominante. Les raisons en seraient faciles a donner ; mais elles sont aussi faciles a comprendre, et les exposer nous entraînerait trop loin. Il serait également trop long de raconter comment Daniel Defoe, destiné d’abord au commerce de la bonneterie, jeta, si l’on veut me permettre cette application particuliere d’une phrase leste et banale, ses bonnets par dessus les moulins, et, des l’âge de 21 ans, s’annonça comme publiciste par un pamphlet ou il prend parti pour la civilisation contre la barbarie, et montre a ses contemporains que la haine du catholicisme ne doit pas leur faire souhaiter de voir l’Autriche engloutie sous l’inondation des Turcs.

Il est des lors lancé dans la politique militante, a ses risques et périls ; et il ne s’y ménage pas. Complice du duc de Monmouth, et agent actif de la révolution de 1688, auteur d’un poeme ou il prouve que le devoir d’un véritable anglais est de reconnaître Guillaume d’Orange, conseiller du nouveau roi, agitateur parlementaire (Pétition de la Légion, 1701), il acquiert, sous la reine Anne, une notoriété, qu’il paya cher, par la publication de son pamphlet, The shortest way with the Dissenters (« Le plus court chemin pour en finir avec les Dissidents »), ironie sanglante ou il propose la pendaison comme unique remede, et dont les conformistes conçurent une rage d’autant plus grande qu’ils avaient pris d’abord Defoe pour un des leurs, et sa cruauté dérisoire pour un zele de bon aloi. Leur déconvenue se traduisit par le pilori et la prison dont leur tolérance gratifia l’auteur.

Dans sa cellule de Newgate, celui-ci parvint, non seulement a écrire, mais a faire publier un journal politique et satirique, que toute la presse militante du monde entier peut fierement revendiquer pour aieul ; car, s’il y avait déja quelques feuilles de nouvelles ou d’adresses, rien de pareil n’existait encore. Ce journal, The Review (« La Revue »), dont le premier numéro parut le 19 février 1704, fut d’abord bi-hebdomadaire. A partir de l’année suivante, il se publia trois fois par semaine, et dura neuf ans. Il n’a jamais été réimprimé. Ce serait pourtant une grande curiosité, car on n’en connaît, paraît-il, qu’un exemplaire complet, jalousement gardé dans une bibliotheque particuliere.

Le reste de sa vie politique, quels qu’en soient les revirements et les péripéties, ne doit pas nous arreter ici ou nous avons a donner quelques notes bibliographiques et non pas a faire une biographie. Nous n’avons pas davantage a prendre parti dans la controverse qui vient de s’élever sur la question de savoir si Defoe fut un héros ou un coquin. Tout en croyant, cette fois encore, que la vérité se tient entre les opinions extremes, il nous suffira de rappeler qu’apres avoir été de nouveau condamné a la prison et a l’amende (20,000 francs, il passa les quinze dernieres années de sa vie occupé de travaux littéraires dont le nombre et la valeur ne l’empecherent pas de mourir dans la misere, a l’âge de soixante-dix ans (1731).

Peu d’écrivains furent aussi féconds. L’ouvre de Dumas, a laquelle tant de collaborateurs mirent la main, est a peine comparable comme quantité a celle de Daniel Defoe, lequel n’eut jamais, que je sache, ni rédacteurs, ni préparateurs. On compte qu’il écrivit deux cent cinquante volumes et brochures, parmi lesquels, sans parler de Robinson Crusoe, plusieurs romans de longue haleine, tels que : La vie, les aventures et les pirateries du capitaine Singleton ; la Vie du colonel Jack ; les Mémoires d’un cavalier ; la Vie de Moll Flanders ; la Vie et les aventures de Duncan Campbell, etc. Citons encore, dans des genres divers : l’Histoire du Diable, l’Histoire de la Grande Peste de Londres, morceau resté classique, le Nouveau voyage autour du Monde, etc., etc.

Les ouvres de Defoe n’ont jamais été réunies en une collection complete. L’édition en 4 vol. in-8°, de Londres, 1810, est bien insuffisante ; il en est de meme de celle que l’on trouve a la Bohn’s Standard Library, en 7 volumes, la seule que le public puisse aujourd’hui facilement se procurer. On en annonce heureusement une édition complete, moins les écrits périodiques, en vingt-deux volumes, chez MM. Bickers et fils.

Le roman dont nous offrons pour la premiere fois une traduction, exacte et complete, au public français, est, avec Moll Flanders, l’ouvre la plus remarquable de Defoe, romancier. Encore une fois, je laisse a part Robinson Crusoe, livre unique, que tout le monde connaît, sans doute, mais qu’il me faudrait bien plus de pages que je n’en ai a ma disposition pour faire connaître ici. On trouvera dans Lady Roxana toutes les qualités et les défauts de l’auteur : une négligence voulue, des longueurs, des répétitions d’idées autant que d’expressions, une absence d’art, enfin, qui pourrait bien etre, chez Defoe, le comble de l’art, car elle donne a ses récits une intensité de vie et une vraisemblance tout a fait extraordinaires. Il est inutile de dire que notre traduction n’esquive rien, qu’elle est un calque aussi fidele et aussi pur qu’on a pu le faire, mais nullement un arrangement ni une interprétation.

« Les romans de Defoe, dit M. Léon Boucher, professeur de la Faculté des lettres de Besançon, toujours sous la forme autobiographique, ont un accent de sincérité qui leur donne l’air de confessions, et la fiction chez lui n’est que le trompe-l’oil de la réalité. » Cette derniere métaphore, qu’il faut etre professeur pour avoir le droit de se permettre, n’en donne pas moins l’impression assez exacte de la maniere de l’auteur de Lady Roxana. En notre temps de réalisme et de naturalisme, le trait n’est pas fait pour déplaire. Et cependant peut-etre sera-t-on choqué en France, plus qu’on ne l’est dans la patrie du shocking, de la liberté de langage, souvent grossiere et touchant parfois a la brutalité, dont l’auteur use sans le moindre embarras. Mais la langue a pris, depuis le XVIIe siecle, en Angleterre comme en France, des délicatesses outrées qui n’ont rien a voir avec la véritable morale. C’est le privilege de nos auteurs classiques de se faire lire de tous, et, qui plus est, de se faire étudier dans les classes, avec leurs nudités ou leurs rudesses d’expressions, sans qu’ils éveillent de pensées déshonnetes dans les esprits les plus raffinés comme les plus innocents. Sans parler des autres ou les exemples seraient trop faciles a prendre, qui reproche a Racine d’avoir, dans une piece religieuse destinée a etre jouée par des jeunes filles rigidement élevées, introduit ce vers ou il est dit de l’altiere Vasthi qu’Assuérus

La chassa de son trône ainsi que de son lit ?

Qu’on ne s’effarouche donc pas trop si le lit est souvent et naivement mis en scene dans le livre de Defoe, dont je demande a donner ici le titre entier, avec sa prolixité amusante et caractéristique de l’époque a laquelle il fut écrit :

« L’Heureuse Maîtresse ou Histoire de la vie et de la grande Diversité de Fortunes de Mlle de Beleau, plus tard appelée comtesse de Wintselsheim, en Allemagne ; qui est la personne connue sous le nom de Lady Roxana, au temps du Roi Charles II. » (Londres, 1724.)


Préface

 

L’histoire de cette belle dame porte avec elle son propre témoignage. Si elle n’est pas aussi belle que la dame meme est représentée l’etre, si elle n’est pas aussi divertissante que le lecteur le peut désirer, ni beaucoup plus qu’il ne peut raisonnablement s’y attendre, et si toutes les parties les plus divertissantes n’en sont pas appropriées a l’instruction et au perfectionnement du lecteur, le narrateur déclare que ce doit etre la faute de son récit ; il aura habillé l’histoire de vetements inférieurs a ceux que la dame dont il rapporte les paroles, préparait pour l’offrir au monde.

Il prend la liberté de dire que ce récit differe de la plupart des pieces contemporaines de ce genre, bien que quelques-unes d’entre elles aient rencontré dans le monde un tres bon accueil. Je dis qu’il en differe en un point considérable et essentiel, a savoir qu’il est fondé sur la vérité des faits ; de sorte que l’ouvre n’est pas un conte, mais une histoire.

La scene est placée si pres du lieu ou la partie principale de l’action s’est passée, qu’il a été nécessaire de déguiser les noms et les personnages, de peur que le souvenir d’événements, qui ne sauraient etre encore completement oubliés dans ce quartier de la ville, ne soit ravivé, et que les faits ne puissent etre restitués trop clairement par bon nombre de gens vivant encore aujourd’hui, qui, par les détails, reconnaîtraient les personnages.

Il n’est pas toujours nécessaire que les noms des personnages se découvrent, et l’histoire peut n’en etre pas moins utile de mainte façon. Si nous étions toujours obligé ou de nommer les personnages, ou de ne pas faire le récit, il en résulterait cette seule conséquence : c’est que beaucoup d’histoires agréables et charmantes seraient ensevelies dans l’ombre, et que le monde serait a la fois privé du plaisir et du profit qu’il y trouve.

L’auteur déclare qu’il connaissait particulierement le premier mari de cette dame, le brasseur, et son pere, et aussi ses difficultés d’argent ; et il sait que toute cette premiere partie du récit est vraie.

Ceci peut, il l’espere, etre une garantie de la bonne foi du reste, bien que la fin de l’histoire se passe a l’étranger et ne puisse pas etre si facilement attestée que le commencement. Cependant, comme c’est la dame elle-meme qui l’a racontée, nous avons d’autant moins de motifs de mettre en doute la vérité de cette derniere partie.

A la maniere dont elle raconte son histoire, il est évident qu’elle n’insiste nulle part pour se justifier. Encore moins offre-t-elle sa conduite, ou meme aucun trait de sa conduite, si ce n’est son repentir, comme modele a imiter. Au contraire, elle fait de fréquentes digressions pour censurer et condamner justement ses propres actes. Combien de fois ne s’adresse-t-elle pas les reproches les plus passionnés, nous fournissant des réflexions pleines de justesse pour les cas semblables !

Il est vrai qu’elle a trouvé un succes inespéré dans toutes ses fautes. Mais meme dans la plus grande élévation de sa prospérité, elle reconnaît fréquemment que les plaisirs dus a sa mauvaise conduite ne valaient pas le repentir, et que toute les satisfactions qu’elle avait, toute sa joie en présence de sa fortune, non, pas meme toute l’opulence ou elle nageait, ni son éclat extérieur, ni l’appareil et les honneurs qui l’accompagnaient, ne pouvaient calmer son esprit, ni faire taire les reproches de sa conscience, ou lui procurer une heure de sommeil, lorsque de justes réflexions la tenaient éveillée.

Les généreuses déductions qui se tirent de cette partie de l’histoire valent autant que tout le reste, et, étant le but avoué de la publication, la justifient pleinement.

S’il y a des passages dans ce récit ou, étant obligé de rapporter une action mauvaise, on semble la décrire trop clairement, l’auteur déclare qu’on a pris tout le soin imaginable de se garder des indécences et des expressions immodestes ; et l’on espere que vous n’y trouverez rien qui puisse exciter un esprit vicieux, mais que vous y trouverez, au contraire, a chaque page, beaucoup pour le décourager et le confondre.

Les scenes de crime ne peuvent guere etre représentées de maniere que quelques-uns n’en fassent un criminel usage. Mais lorsque le vice est peint sous ses viles couleurs, ce n’est pas pour le faire aimer, mais pour l’exposer au mépris ; et si le lecteur fait un mauvais usage d’un tel tableau, la méchanceté lui en appartient tout entiere.

D’un autre côté, les avantages du présent ouvrage sont si grands, et le lecteur vertueux y trouvera l’occasion de tant de perfectionnements, que nous ne faisons pas de doute que ce récit, quelque médiocrement raconté qu’il soit, ne pénetre jusqu’a lui dans ses meilleures heures de loisir, et ne soit lu avec délices et profit a la fois.