39,99 zł
Nowy tomik autorki poetyckich bestsellerów Mleko i miód oraz Słońce i jej kwiaty, których na całym świecie sprzedano już prawie 10 milionów egzemplarzy.
W nowym tomiku poezji Rupi Kaur zabiera czytelniczki w intymną i refleksyjną podróż: do przeszłości, w teraźniejszość oraz ku potencjałowi „ja”. Dom ciało. Home body to zbiór szczerych rozmów z samą sobą, przypominających o tym, by chłonąć miłość i akceptację, by być częścią wspólnoty i rodziny, by wierzyć w zmianę. Motywy natury i kultury, światła i ciemności znalazły tu dopełnienie w postaci ilustracji autorstwa samej Rupi.
Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi lub dowolnej aplikacji obsługującej format:
Liczba stron: 63
Data ważności licencji: 9/1/2026
after feeling disconnected for so long
my mind and body are finally
coming back to each other
- home body
po tak długiej rozłące
moje ciało i umysł
w końcu do siebie wracają
dom ciało
i’m in the darkest room of my life
jestem w najciemniejszym pokoju mojego życia
może wyszłam z nim z łona
czy można się urodzić
z tak melancholijnym duchem
może spotkał mnie na lotnisku
wślizgnął mi się do paszportu
i został ze mną
długo po tym jak wylądowaliśmy w
kraju który nas nie chciał
może był na twarzy mojego ojca
gdy czekał na nas przy odbiorze bagażu
a ja nie miałam pojęcia kim on jest
może zostawił mi go gwałciciel
albo ten przestępca którego nazywałam swoim chłopakiem
może zaszczepił mi go biciem
może spotkałam tego jedynego
i straciłam
może to był prezent
pożegnalny miłości mojego życia
albo może
wszystkie te rzeczy naraz
skąd się bierze depresja
dlaczego wpuszczam swój umysł
pod skórę
jestem taka wrażliwa
maybe i walked out of the womb with it
is it possible to be born
with such a melancholy spirit
maybe it met me at the airport
slid into my passport
and remained with me
long after we landed in
a country that did not want us
maybe it was on my father’s face
when he met us in baggage claim
and i had no idea who he was
maybe the rapist left it behind
or was it that criminal i called a boyfriend
maybe he beat it into me
maybe i met the one
and lost him
maybe it was the love
of my life’s parting gift
or maybe
it was all of those things at once
- where the depression came from
why do i let my mind
get under my skin
i am so sensitive
mój umysł ciągle ucieka w ciemne zakamarki
i przynosi stamtąd powody
mojej niedoskonałości
seks to sposób by ludzie mogli
przeniknąć do siebie nawzajem
i się rozdzielić
piękny pierwotny środek wyrazu
lecz dla mnie
seks był moim dzieciństwem
zawleczonym na śmierć
mówił
będziemy się bawili
a potem zawsze zamykał drzwi
zawsze wybierał zabawę
gdy kazałam mu przestać
mówił że sama o to proszę
ale co mogłam wiedzieć
o mimowolnych orgazmach
i sprawczości
i przyzwoleniu
w wieku 7. 8. 9. i 10. lat
my mind keeps running off to dark corners
and coming back with reasons for
why i am not enough
sex is a way for people to
transcend into each other
and come apart
a beautiful earthy expression
but for me
sex was my girlhood
dragged to death
he said
we were going to play
then he always locked the door
always chose the game
when i told him to stop
he said i was asking for it
but what did i know
about involuntary orgasms
and agency
and consent
at age 7. 8. 9. and 10.
zamilknę gdy
będziemy mogły powiedzieć napaść seksualna
a oni
przestaną krzyczeć kłamstwo
depresja jest cicha
nigdy nie słychać jak się zbliża
i nagle staje się
najdonośniejszym głosem w twojej głowie
i’ll be quiet when
we can say sexual assault
and they
stop screaming liar
depression is silent
you never hear it coming
and suddenly it’s
the loudest voice in your head
mój umysł
moje ciało
i ja
żyjemy w jednym miejscu
ale jakbyśmy byli
trojgiem zupełnie innych ludzi
brak łączności
gdy wszyscy pozostali
wiedli kolorowe życie
mnie sparaliżowała depresja
my mind
my body
and i
all live in one place
but it feels like we are
three completely different people
- disconnected
while everyone else
was living their life in color
depression froze me in place
nic nie trwa wiecznie
niech to będzie powód by zostać
nawet ta chora pokręcona rozpacz
nie przetrwa
nadzieja
nigdy nie znałam niczego
głośniejszego po cichu niż lęk
nothing lasts forever
let that be the reason you stay
even this sick twisted misery
will not last
- hope
i have never known anything more
quietly loud than anxiety
gdybyś mogła pogodzić się z tym
że doskonałość jest niemożliwa
czym przestałabyś się zadręczać
jesteś samotna
ale nie sama
istnieje różnica
if you could accept
that perfection is impossible
what would you stop obsessing over
you are lonely
but you are not alone
- there is a difference
Dalsza część książki dostępna w wersji pełnej
Dostępne w wersji pełnej
Dostępne w wersji pełnej
Dostępne w wersji pełnej
Tytuł oryginału: home body
Copyright © 2020 Rupi Kaur, this translation published by arrangement with The Cooke Agency International, CookeMcDermid and Book/lab. Originally published in English by Andrews McMeel Publishing and Simon & Schuster
Copyright © for the translation by Anna Gralak
Wydawca prowadzący: Olga Orzeł-Wargskog
Redaktor prowadzący: Anna Małocha
Projekt graficzny książki i ilustracje: home body © 2020 by Rupi Kaur
Adaptacja typografii ilustracji na język polski: Magda Gardeła
Projekt okładki: Rupi Kaur
Adaptacja okładki na potrzeby polskiego wydania: Magda Gardeła
Korekta: Anna Kopeć-Śledzikowska / Wydawnictwo JAK, Maria Armata / Wydawnictwo JAK
ISBN 978-83-8135-905-4
www.otwarte.eu
Wydawnictwo Otwarte sp. z o.o., ul. Smolki 5/302, 30-513 Kraków
Na zlecenie Woblink
woblink.com
plik przygotował Karol Ossowski
