Uzyskaj dostęp do tej i ponad 250000 książek od 14,99 zł miesięcznie
Książka dwujęzyczna ** ROSYJSKI + POLSKI + AUDIOBOOK **.
** CZYTASZ ** ROZUMIESZ ** ODSŁUCHUJESZ ** UCZYSZ SIĘ JĘZYKA **
Proponujemy czytanie ciekawych książek **W JĘZYKU ORYGINALNYM** z wplecionym polskim tłumaczeniem. Cała treść jest podzielona na akapity. Najpierw czytamy akapit **Z TŁUMACZENIEM**, następnie czytamy tę samą treść bez tłumaczenia, czyli „płyniemy bez asekuracji”. Dodatkowo książka posiada QR code do **AUDIOBOOK**, żeby ćwiczyć wymowę. Mózg łączy obcojęzyczne i polskie znaczenia w jedną całość, a czytelnik **UCZY SIĘ JĘZYKA Z PRZYJEMNOŚCIĄ I PRZY OKAZJI**. Z serii mogą korzystać osoby zarówno początkujące i średniozaawansowane (czytając najpierw część z tłumaczeniem, a potem bez tłumaczenia), jak i osoby zaawansowane (czytając w odwrotnej kolejności albo tylko oryginalną treść).
** PEŁNY ORYGINALNY TEKST ** 100 % POLSKIEGO TŁUMACZENIA ** AUDIOBOOK **
„Bajki Krylowa” to zbiór krótkich, pozornie prostych opowieści, w których zwierzęta mówią ludzkim głosem — a ich słowa trafiają zaskakująco celnie w sedno naszych codziennych zachowań. Wrona i Lis, Kukułka i Kogut, Kogut i perła (bajka tytułowa, obecna także na okładce) to historie, które bawią, ale przede wszystkim uczą.
Pracujemy starannie nad tym, żeby odkrywać dla Ciebie urok oryginalnego języka, zawarty w każdej książce.
Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi na:
Liczba stron: 99
Rok wydania: 2026
Odsłuch ebooka (TTS) dostepny w abonamencie „ebooki+audiobooki bez limitu” w aplikacjach Legimi na:
.
Bajki Kryłowa
Rosyjski z morałem
.
Najciekawsze bajki Iwana Kryłowa
w specjalnym przełożeniu według metody I.Franka,
służącej do skutecznej nauki języków obcych
.
Poznań 2025
Spis treści
KARTA REDAKCYJNA
AUDIO
UWAGA. Opis metody i książki. Wskazówki dla czytelnika
Ворона и Лисица (Wrona i Lis)
Дуб и Трость (Dąb i Trzcina)
Лягушка и Вол (Żaba i wół)
Волк и Ягнёнок (Wilk i jagnię)
Мартышка и Очки (Małpa i okulary)
Стрекоза и Муравей (Konik polny i Mrówka)
Петух и Жемчужина (Kogut i perła)
Крестьянин и Работник (Chłop o pracownik)
Слон и Моська (Słoń i piesek)
Кот и Повар (Kot i kucharz)
Квартет (Kwartet)
Лебедь, Щука и Рак (Łabędź, Szczupak i Rak)
Волк и Журавль (Wilk i żuraw)
Лисица и Виноград (Lis i winogrono)
Свинья под Дубом (Świnia pod dębem)
Лев и Мышь (Lew i Mysz)
Слон на воеводстве (Słoń wojewoda: „słoń na wojewodowaniu”)
Заяц на ловле (Zając na polowaniu)
Зеркало и Обезьяна (Lustro i małpa)
Добрая Лисица (Dobra lisa)
Свинья (Świnia)
Две собаки (Dwa psy)
Белка (Wewiórka)
Два мальчика (Dwóch chłopców)
Кукушка и Петух (Kukułka i kogut)
Чиж и ёж (czyżyk i jeż)
Przypisy końcowe
AUDIO
.
AUDIO
.
https://ifrank.pl/audio/krylow/
..
.
POBIERZ
i ćwicz wymowę
w trakcie czytania
Przypisy końcowe
1 «…и был таков.» — bardzo częste zakończenie bajek. Znaczy: „i tyle go widzieli / i przepadł / i tak się to skończyło”.
ucz się języków obcych
czytając dwujęzyczne książki
..
angielski
niemiecki
hiszpański
francuski
rosyjski
WŁOSKI
..
literatura światowa
w oryginale z tłumaczeniem
na polski
..
www.ifrank.pl
