Dostawa: od 6,99 zł (darmowa dostawa z abonamentem Legimi dla zakupu od 50,00 zł)
Czas wysyłki: 1-2 dni robocze + czas dostawy
Z uwagi na problemy techniczne po stronie dystrybutora, niemożliwe jest zamawianie obecnie książek papierowych. Za utrudnienia przepraszamy.
Dostawa: od 6,99 zł (darmowa dostawa z abonamentem Legimi dla zakupu od 50,00 zł)
Czas wysyłki: 1-2 dni robocze + czas dostawy
Z uwagi na problemy techniczne po stronie dystrybutora, niemożliwe jest zamawianie obecnie książek papierowych. Za utrudnienia przepraszamy.
W Hiszpanii, a przede wszystkim w Grenadzie, warto zadać sobie sobie pytanie: jak pisać poezję po Lorce? Jak pisać poezję w mieście, które jest tak nierozerwalnie związane z tym poetą?
Odpowiedzi powinni udzielić sami twórcy. I rzeczywiście robią to w swoich wierszach. Lecz nie ma wątpliwości, że spuścizna po wielkim artyście słowa z Fuente Vaqueros może być zarówno źródłem inspiracji, jak i bagażem nie do udźwignięcia. To punkt odniesienia, który można przyjąć lub odrzucić, ale którego nie da się pominąć.
Niniejsza książka jest wynikiem syntezy dwóch podstawowych elementów: tłumaczenia zespołowego, w którym tłumacze mogli zweryfikować swoje wersje w obecności autora, oraz tłumaczenia poezji, ze wszystkim, co takie połączenie za sobą pociąga - stosowaniem metrum, obecnością lub brakiem rymów i przelaniem jednej tradycji literackiej w inną tradycję literacką.
Liczba stron: 188
Rok wydania: 2010
Format (wymiary): 14.5x20.9cm
ISBN: 9788376380186