Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46) - Osadnik Wacław M., Adamowicz-Pośpiech Agnieszka - książka

Cultural and Linguistic Issues in Translation ( Nr 46) książka papierowa

Osadnik Wacław M., Adamowicz-Pośpiech Agnieszka

0,0

Dostawa: od 6,99 zł (darmowa dostawa z abonamentem Legimi dla zakupu od 50,00 zł)

Czas wysyłki: 1-2 dni robocze + czas dostawy


-50%
Zbieraj punkty w Klubie Mola Książkowego i kupuj ebooki, audiobooki oraz książki papierowe do 50% taniej.
Dowiedz się więcej.
Opis

Czterdziesty szósty tom serii: Studia o przekładzie, Cultural and Linguistic Issues in Translation pod redakcją Wacława M. Osadnika oraz Agnieszki Adamowic – Pospiech jest poświęcony kulturowym i językoznawczym aspektom tłumaczeń. Szereg autorów (W. M Osadnik, S. M. E. Jewell, I. L. Jewell, H. Wiens, J. M. Evjen, M. Czarnecka, D. Śledziona, W. Polanski) porusza problematykę kluczowego wpływu tłumaczenia na aspekt kontekstu kulturowego tekstu. Wśród omawianych w tomie tłumaczeń znalazły się zarówno teksty tłumaczone z angielskiego na polski (Home to the Holly Springs, A Clockwork Orange), jak też omówiono tłumaczenia literatury polskiej na języki obce (Maria i Magdalena). Czytelnik zainteresowany praktycznym warsztatem pracy tłumacza może zapoznać się z problemami, które podczas pracy nad przekładem literatury napotyka doświadczony specjalista.
Od Redakcji

SPIS TREŚCI

WACŁAW M. OSADNIK
Linguistic asymmetry of female and male worlds
based on the equivalence of proverbs

SOPHIA MARY ELISE JEWELL
Equations of equivalence: on the complexities of preserving semantic
values when translating proverbs of partial equivalence

ISABEL LAURA JEWELL
Keys to the culture: an essay about idioms and proverbs

HANNAH WIENS
The potential of analysis in translation: Beyond beauty to political action

JOHN M. EVJEN
Expanding universe of meaning in translation

MIRA CZARNECKA
“You can’t end nothin’ you say wit’ at”
— Southern Speech in the Polish translation
of Home to Holly Springs by Jan Karon

DOMINIKA ŚLEDZIONA
“Nadsat” in Polish translations
of A Clockwork Orange by Anthony Burgess

WIOLETTA POLANSKI
The polysystemic approach to the translation
of Magdalena Samozwaniec’s Maria i Magdalena

Liczba stron: 150

Rok wydania: 2019

Format (wymiary): 14.5x21.0cm

ISBN: 9788371644993

Wydanie: 1

Oceny
0,0
0
0
0
0
0
Więcej informacji
Więcej informacji
Legimi nie weryfikuje, czy opinie pochodzą od konsumentów, którzy nabyli lub czytali/słuchali daną pozycję, ale usuwa fałszywe opinie, jeśli je wykryje.