The Eclogues - Virgil - ebook
Opis

This Virgil's book contains ten pieces, each called an eclogue, populated by and large with herdsmen imagined conversing and singing in largely rural settings, whether suffering or embracing revolutionary change or happy or unhappy love. Performed with great success on the Roman stage, they feature a mix of visionary politics and eroticism that made Virgil a celebrity, legendary in his own lifetime.

Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi na:

Androidzie
iOS
czytnikach certyfikowanych
przez Legimi
Windows
10
Windows
Phone

Liczba stron: 42

Odsłuch ebooka (TTS) dostepny w abonamencie „ebooki+audiobooki bez limitu” w aplikacjach Legimi na:

Androidzie
iOS

Virgil

The Eclogues

THE BIG NEST

LONDON ∙ NEW YORK ∙ TORONTO ∙ SAO PAULO ∙ MOSCOW

PARIS ∙ MADRID ∙ BERLIN ∙ ROME ∙ MEXICO CITY ∙ MUMBAI ∙ SEOUL ∙ DOHA

TOKYO ∙ SYDNEY ∙ CAPE TOWN ∙ AUCKLAND ∙ BEIJING

New Edition

Published by The Big Nest

sales@thebignest.co.uk

www.thebignest.co.uk

This Edition first published in 2014

Copyright © 2014 The Big Nest

Cover design and artwork © 2014 Urban-Pic.co.uk

Images and Illustrations © 2014 Stocklibrary.org

All Rights Reserved.

ISBN: 9781910343449 (ebk)

Contents

ECLOGUE I

ECLOGUE II

ECLOGUE III

ECLOGUE IV

ECLOGUE V

ECLOGUE VI

ECLOGUE VII

ECLOGUE VIII

ECLOGUE IX

ECLOGUE X

ECLOGUE I

MELIBOEUS, TITYRUS

Meliboeus.

You, Tityrus, ‘neath a broad beech-canopy

Reclining, on the slender oat rehearse

Your silvan ditties: I from my sweet fields,

And home’s familiar bounds, even now depart.

Exiled from home am I; while, Tityrus, you

Sit careless in the shade, and, at your call,

“Fair Amaryllis” bid the woods resound.

Tityrus.

O Meliboeus, ‘twas a god vouchsafed

This ease to us, for him a god will I

Deem ever, and from my folds a tender lamb

Oft with its life-blood shall his altar stain.

His gift it is that, as your eyes may see,

My kine may roam at large, and I myself

Play on my shepherd’s pipe what songs I will.

Meliboeus.

I grudge you not the boon, but marvel more,

Such wide confusion fills the country-side.

See, sick at heart I drive my she-goats on,

And this one, O my Tityrus, scarce can lead:

For ‘mid the hazel-thicket here but now

She dropped her new-yeaned twins on the bare flint,

Hope of the flock- an ill, I mind me well,

Which many a time, but for my blinded sense,

The thunder-stricken oak foretold, oft too

From hollow trunk the raven’s ominous cry.

But who this god of yours? Come, Tityrus, tell.

Tityrus.

The city, Meliboeus, they call Rome,

I, simpleton, deemed like this town of ours,

Whereto we shepherds oft are wont to drive

The younglings of the flock: so too I knew

Whelps to resemble dogs, and kids their dams,

Comparing small with great; but this as far

Above all other cities rears her head

As cypress above pliant osier towers.

Meliboeus.

And what so potent cause took you to Rome?

Tityrus.

Freedom, which, though belated, cast at length

Her eyes upon the sluggard, when my beard

‘Gan whiter fall beneath the barber’s blade-

Cast eyes, I say, and, though long tarrying, came,

Now when, from Galatea’s yoke released,

I serve but Amaryllis: for I will own,

While Galatea reigned over me, I had

No hope of freedom, and no thought to save.

Though many a victim from my folds went forth,

Or rich cheese pressed for the unthankful town,

Never with laden hands returned I home.

Meliboeus.

I used to wonder, Amaryllis, why

You cried to heaven so sadly, and for whom

You left the apples hanging on the trees;

‘Twas Tityrus was away. Why, Tityrus,

The very pines, the very water-springs,

The very vineyards, cried aloud for you.

Tityrus.

What could I do? how else from bonds be freed,

Or otherwhere find gods so nigh to aid?

There, Meliboeus, I saw that youth to whom

Yearly for twice six days my altars smoke.

There instant answer gave he to my suit,

“Feed, as before, your kine, boys, rear your bulls.”

Meliboeus.

So in old age, you happy man, your fields

Will still be yours, and ample for your need!

Though, with bare stones o’erspread, the pastures all

Be choked with rushy mire, your ewes with young

By no strange fodder will be tried, nor hurt

Through taint contagious of a neighbouring flock.

Happy old man, who ‘mid familiar streams

And hallowed springs, will court the cooling shade!

Here, as of old, your neighbour’s bordering hedge,

That feasts with willow-flower the Hybla bees,

Shall oft with gentle murmur lull to sleep,

While the leaf-dresser beneath some tall rock

Uplifts his song, nor cease their cooings hoarse

The wood-pigeons that are your heart’s delight,

Nor doves their moaning in the elm-tree top.

Tityrus.

Sooner shall light stags, therefore, feed in air,

The seas their fish leave naked on the strand,

Germans and Parthians shift their natural bounds,

And these the Arar, those the Tigris drink,

Than from my heart his face and memory fade.

Meliboeus.

But we far hence, to burning Libya some,

Some to the Scythian steppes, or thy swift flood,

Cretan Oaxes, now must wend our way,

Or Britain, from the whole world sundered far.

Ah! shall I ever in aftertime behold

My native bounds- see many a harvest hence

With ravished eyes the lowly turf-roofed cot

Where I was king? These fallows, trimmed so fair,

Some brutal soldier will possess these fields

An alien master. Ah! to what a pass

Has civil discord brought our hapless folk!

For such as these, then, were our furrows sown!

Now, Meliboeus, graft your pears, now set

Your vines in order! Go, once happy flock,

My she-goats, go. Never again shall I,

Stretched in green cave, behold you from afar

Hang from the bushy rock; my songs are sung;

Never again will you, with me to tend,