Praktyczny kurs języka francuskiego - Beata Pawlikowska - ebook + książka

Praktyczny kurs języka francuskiego ebook

Beata Pawlikowska

5,0

Opis

To jest praktyczny kurs języka angielskiego, który uczy mówienia i rozmawiania.

Moja metoda polega na tym, żeby w instynktowny sposób nauczyć się praktycznego posługiwania się językiem obcym.

Mówisz na głos, powtarzasz poprawnie skonstruowane zdania, a jednocześnie podświadomie zapamiętujesz reguły, jakie rządzą budowaniem tych zdań.

Ćwicz codziennie.

Ćwicz mówienie na głos.

Szybko odkryjesz jak niesamowicie łatwo jest nauczyć się języka, który wydawał cię tak bardzo obcy, a teraz jest cudownie oswojony.

Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi na:

Androidzie
iOS
czytnikach certyfikowanych
przez Legimi
czytnikach Kindle™
(dla wybranych pakietów)
Windows
10
Windows
Phone

Liczba stron: 319

Odsłuch ebooka (TTS) dostepny w abonamencie „ebooki+audiobooki bez limitu” w aplikacjach Legimi na:

Androidzie
iOS

Popularność




Wstęp

Wymyśliłam tę metodę w połowie szkoły średniej. Chciałam się nauczyć angielskiego, ale wszystkie kursy zalecały wykuwanie gramatyki i uczenie się na pamięć niekończących kolumn odmian słówek nieregularnych.

Miałam dość po kilku lekcjach.

Ale nigdy nie miałam dość nauki.

Postanowiłam więc zrobić to po swojemu.

Odrzuciłam to, co w praktyce nie było mi do niczego potrzebne, czyli opisy teoretycznego zastosowania różnych reguł. Co z tego, że wiedziałam jak się nazywa i do czego służy czas Present Perfect, skoro w praktyce nie byłam w stanie z niego skorzystać?

Kiedy miałam coś powiedzieć po angielsku, otwierałam usta i gorączkowo szukałam w pamięci, który czas będzie tu pasował, jak się go tworzy, jakie są wyjątki, a w głowie wyświetlał mi się spis różnych form czasowników, które wykułam na pamięć. Ale co z tego, że je wykułam, skoro nie umiałam ich zastosować w praktyce?

Bałam się cokolwiek powiedzieć, żeby nie popełnić błędu, bo tak mnie nauczono. Że trzeba zawsze mówić ściśle gramatycznie i pamiętać formułki. I rzeczywiście, to właśnie zapamiętałam. Formułki i konstrukcje. Umiałam rozwiązywać pisemne ćwiczenia, ale nie umiałam mówić!

To właśnie postanowiłam zmienić.

Koniec z formułkami, konstrukcjami i wykuwaniem nieregularnych odmian.

Wzięłam zeszyt.

Po lewej stronie zapisywałam zdania, które warto znać.

Po prawej stronie zapisywałam ich tłumaczenie.

I ćwiczyłam.

Ćwiczyłam mówienie gotowych, ciekawych, krótkich zdań. Takich, jakie na pewno przydadzą mi się podczas rozmowy w języku angielskim. Ćwiczyłam codziennie w każdej wolnej chwili.

Mówiłam na głos, bo czułam, że wtedy lepiej się zapamiętuje.

Sprawdzałam co znaczą poszczególne słowa i ćwiczyłam budowanie z nich nowych zdań.

I tak właśnie odkryłam coś niezwykłego.

Moja podświadomość uczyła się szybciej ode mnie! Instynktownie chwytała powtarzające się zależności i tworzyła z nich swoje własne formuły konstruowania poprawnych zdań w języku angielskim!

Wcale nie musiałam wiedzieć jak się nazywa dany czas ani jakie są jego części składowe, ponieważ po wielu godzinach ćwiczeń mówienia w tym czasie, po prostu instynktownie wiedziałam jak go tworzyć i kiedy używać.

A co najważniejsze – nie bałam się próbować, bo przyzwyczaiłam się do tego, że język angielski służy do MÓWIENIA I ROZMAWIANIA, a nie do wykonywania nudnych ćwiczeń w zeszycie.

Moja metoda polega na tym, żeby w instynktowny sposób nauczyć się praktycznego posługiwania się językiem obcym.

Ten kurs składa się z książki i płyty.

Płyta jest najważniejsza.

Przygotowałam ją w taki sposób, żebyś mógł od razu zacząć ćwiczyć.

Usłyszysz najpierw słowo albo wyrażenie po polsku.

Przetłumacz je na francuski.

Za pierwszym razem pewnie nie będziesz potrafił tego zrobić, ale za trzecim albo czwartym razem już pewnie tak.

Zawsze ćwicz mówienie na głos. To bardzo ważne.

Kiedy mówisz na głos, ćwiczy się jednocześnie twoja podświadomość i pamięć.

Kiedy sam słyszysz wypowiadane przez siebie słowa, zapamiętujesz je lepiej i na dłużej.

Ćwicz codziennie choćby przez piętnaście minut.

Lepiej robić to codziennie w krótkich odcinkach niż raz na tydzień przez dwie godziny.

Mniejsze dawki codziennych informacji są lepiej, szybciej i łatwiej przyswajalne niż wielki ładunek raz na jakiś czas.

Poza tym kiedy codziennie ćwiczysz mówienie na głos po francusku, przyzwyczajasz swój mózg do nowego rodzaju aktywności. Kiedy powtarzasz ją regularnie, twój mózg zapamiętuje, że jest to po prostu nowy element twojego życia i dostosowuje się w taki sposób, żeby najlepiej cię w tym wspierać.

Na płycie usłyszysz słowo albo zdanie po polsku.

Potem będzie chwila ciszy.

To jest czas dla ciebie – żebyś na głos powiedział tłumaczenie na francuski.

Potem usłyszysz poprawną odpowiedź.

ĆWICZ CODZIENNIE.

ĆWICZ MÓWIENIE NA GŁOS.

Szybko odkryjesz jak niesamowicie łatwo jest nauczyć się języka, który wydawał się tak bardzo obcy, a teraz jest cudownie oswojony.

Powodzenia!

1

Jestem Krzysztof Kolumb.

Je suis Christophe Colomb.

[ Ży słi Kristof Kolą. ]

Witam.

Bonjour.

[ Bą

żur

. ]

Jestem Krzysztof.

Je suis Christophe.

[ Ży słi Kris

tof

. ]

Jestem Krzysztof Kolumb.

Je suis Christophe Colomb.

[ Ży słi Kris

tof

Ko

. ]

Jestem marynarzem.

Je suis marin.

[ Ży słi ma

. ]

Marynarz

Un marin

[ Ę ma

. ]

Podróżnik

Un voyageur

[ Ę właja

żer

. ]

Kapitan

Un capitaine

[ Ę kapi

ten

. ]

Organizator

Un organisateur

[ Ę organiza

ter

. ]

Dyrektor

Un directeur

[ Ę direk

ter

. ]

Jestem marynarzem.

Je suis marin.

[ Ży słi ma

. ]

Jestem podróżnikiem.

Je suis voyageur.

[ Ży słi właja

żer

. ]

Jestem kapitanem.

Je suis capitaine.

[ Ży słi kapi

ten

. ]

Jestem organizatorem.

Je suis organisateur.

[ Ży słi organiza

ter

. ]

Jestem dyrektorem.

Je suis directeur.

[ Ży słi direk

ter

. ]

Jestem organizatorem.

Je suis organisateur.

[ Ży słi organiza

ter

. ]

Organizuję.

J'organise.

[ Żorga

niz

. ]

Jestem podróżnikiem.

Je suis voyageur.

[ Ży słi właja

żer

. ]

Podróżuję.

Je voyage.

[ Ży wła

jaż

. ]

Jestem dyrektorem.

Je suis directeur.

[ Ży słi direk

ter

. ]

Zarządzam.

Je gère.

[ Ży żer. ]

Statek.

Un bateau

[ Ę ba

to

. ]

Mam statek.

J'ai un bateau.

[ Że ę ba

to

. ]

Mam dobry statek.

J'ai un bon bateau.

[ Że ę bą ba

to

. ]

Życie.

Une vie

[ In wi. ]

Mam życie.

J'ai une vie.

[ Że in wi. ]

Mam dobre życie.

J'ai une bonne vie.

[ Że in bon wi. ]

Firma.

Une entreprise.

[ In ątre

priz

. ]

Mam firmę.

J'ai une entreprise.

[ Że in ątre

priz

. ]

Mam dobrą firmę.

J'ai une bonne entreprise.

[ Że in bon ątre

priz

. ]

Jestem kapitanem.

Je suis capitaine.

[ Ży słi kapi

ten

. ]

Mam statek.

J'ai un bateau.

[ Że ę ba

to

. ]

Zarządzam statkiem.

Je gère un bateau.

[ Ży żer ę ba

to

. ]

Zarządzam moim statkiem.

Je gère mon bateau.

[ Ży żer mą ba

to

. ]

Jestem dyrektorem.

Je suis directeur.

[ Ży słi direk

ter

. ]

Mam firmę.

J'ai une entreprise.

[ Że in ątre

priz

. ]

Zarządzam firmą.

Je gère une entreprise.

[ Ży żer in ątre

priz

. ]

Zarządzam moją firmą.

Je gère mon entreprise.

[ Ży żer monątre

priz

. ]

Jestem człowiekiem.

Je suis un homme.

[ Ży słi ęn

om

. ]

Mam życie.

J'ai une vie.

[ Że in wi. ]

Zarządzam życiem.

Je gère une vie.

[ Ży żer in wi. ]

Zarządzam moim życiem.

Je gère ma vie.

[ Ży żer ma wi. ]

2

To jest Krzysztof.

C’est Christophe.

[ Se Kristof. ]

To jest.

C'est.

[ Se. ]

To jest Krzysztof.

C'est Christophe.

[ Se Kris

tof

. ]

On jest marynarzem.

Il est marin.

[ Il e ma

. ]

On jest podróżnikiem.

Il est voyageur.

[ Il e właja

żer

. ]

On jest organizatorem.

Il est organisateur.

[ Il e organiza

ter

. ]

On jest dobrym organizatorem.

Il est un bon organisateur.

[ Il e ę bą organiza

ter

. ]

To jest statek.

C'est un bateau.

[ Setę ba

to

. ]

To jest dobry statek.

C'est un bon bateau.

[ Setę bą ba

to

. ]

To jest życie.

C'est une vie.

[ Setin wi. ]

To jest moje życie.

C'est ma vie.

[ Se ma wi. ]

To jest firma.

C'est une entreprise.

[ Setin ątre

priz

. ]

To jest moja firma.

C'est mon entreprise.

[ Se monątre

priz

. ]

To jest moja dobra firma.

C'est ma bonne entreprise.

[ Se ma bonątre

priz

. ]

Ja jestem dyrektorem.

Je suis directeur.

[ Ży słi direk

ter

. ]

Zarządzam firmą.

Je gère une entreprise.

[ Ży żer in ątre

priz

. ]

Zarządzam moją firmą.

Je gère mon entreprise.

[ Ży żer monątre

priz

. ]

Zarządzam moją dobrą firmą.

Je gère ma bonne entreprise.

[ Ży żer ma bonątre

priz

. ]

Kim jest Krzysztof?

Qui est Christophe?

[ Ki e Kris

tof

? ]

Krzysztof jest podróżnikiem.

Christophe est voyageur.

[ Kris

tof

e właja

żer

. ]

Czy Krzysztof jest podróżnikiem?

Est-ce que Christophe est voyageur?

[ Es

ky

Kris

tof

e właja

żer

? ]

Tak, on jest podróżnikiem.

Oui, il est voyageur.

[ Łi, il e właja

żer

. ]

Kim jest Krzysztof?

Qui est Christophe?

[ Ki e Kris

tof

? ]

Krzysztof jest marynarzem.

Christophe est marin.

[ Kris

tof

e ma

. ]

Krzysztof jest marynarzem?

Christophe est marin?

[ Kris

tof

e ma

? ]

Naprawdę?

Vraiment?

[ Wre

? ]

Tak!

Oui!

[ Łi! ]

Krzysztof jest marynarzem.

Christophe est marin.

[ Kris

tof

e ma

. ]

Kim jest Piotr?

Qui est Pierre?

[ Ki e Pier? ]

Piotr jest dyrektorem.

Pierre est directeur.

[ Pier e direk

ter

. ]

On zarządza firmą.

Il gère une entreprise.

[ Il żer in ątre

priz

. ]

To jest jego firma.

C'est son entreprise.

[ Se sonątre

priz

. ]

Kim on jest?

Qui est-il?

[ Ki etil? ]

On jest podróżnikiem.

Il est voyageur.

[ Il e właja

żer

. ]

On podróżuje.

Il voyage.

[ Il wła

jaż

. ]

Kim on jest?

Qui est-il?

[ Ki etil? ]

On zarządza firmą.

Il gère une entreprise.

[ Il żer in ątre

priz

. ]

On jest dyrektorem.

Il est directeur.

[ Il e direk

ter

. ]

Kim on jest?

Qui est-il?

[ Ki etil? ]

On organizuje imprezy.

Il organise des fêtes.

[ Il orga

niz

de fet. ]

On jest organizatorem.

Il est organisateur.

[ Il e organiza

ter

. ]