Wydawca: Linda Wentworth Kategoria: Styl życia Język: angielski Rok wydania: 2015

Learn Italian: Idiomatic Expressions ? Everyday Phrases ? Proverbs ebook

Linda Wentworth  

(0)

Uzyskaj dostęp do tej
i ponad 25000 książek
od 6,99 zł miesięcznie.

Wypróbuj przez
7 dni za darmo

Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi na:

e-czytniku kup za 1 zł
tablecie  
smartfonie  
komputerze  
Czytaj w chmurze®
w aplikacjach Legimi.
Dlaczego warto?
Czytaj i słuchaj w chmurze®
w aplikacjach Legimi.
Dlaczego warto?
Liczba stron: 49

Odsłuch ebooka (TTS) dostępny w abonamencie „ebooki+audiobooki bez limitu” w aplikacji Legimi na:

Androida
iOS
Czytaj i słuchaj w chmurze®
w aplikacjach Legimi.
Dlaczego warto?

Ebooka przeczytasz na:

e-czytniku EPUB kup za 1 zł
tablecie EPUB
smartfonie EPUB
komputerze EPUB
Czytaj w chmurze®
w aplikacjach Legimi.
Dlaczego warto?
Czytaj i słuchaj w chmurze®
w aplikacjach Legimi.
Dlaczego warto?

Pobierz fragment dostosowany na:

Zabezpieczenie: watermark

Opis ebooka Learn Italian: Idiomatic Expressions ? Everyday Phrases ? Proverbs - Linda Wentworth

Learn Italian fast: Impara l'Italiano velocemente.As you may already know, Italian is far from being an easy-to-learn language. The best way to try to master Italian is to learn by heart its most popular idiomatic expressions. In this book, you will find the corresponding English version below every Italian Modo di dire, plus a couple of ready-to-use examples to help you catch its full meaning. Learn 300 Italian idioms, everyday phrases & proverbs, and enjoy comparing them with their English counterparts.

Opinie o ebooku Learn Italian: Idiomatic Expressions ? Everyday Phrases ? Proverbs - Linda Wentworth

Fragment ebooka Learn Italian: Idiomatic Expressions ? Everyday Phrases ? Proverbs - Linda Wentworth

Learn Italian:

Idiomatic Expressions

Everyday Phrases

Proverbs

by

Linda Wentworth

Copyright 2015 © Linda Wentworth.

All rights reserved.

Disclaimer: This e-book is licensed for your personal enjoyment only. It may not be re-sold or given away to other people.

If you would like to share this book with another person, please purchase an additional copy.

Thank you for respecting my work.

Table of contents

Italian Idioms & Phrases

Italian Proverbs & Sayings

Everyday Italian Expressions

Italian BadWords & Insults

As you may already know,Italianis far from being an easy-to-learn language.

The best way to try to master Italian is to learn by heart its most popular idiomatic expressions.

In this book, you will find the corresponding English version below every ItalianModo di dire, plus a couple of ready-to-use examples to help you catch its full meaning.

Learn 300 Italian idioms, everyday phrases and proverbs, and enjoy comparing them with their English counterparts.

Idioms & Phrases

(Modi di dire)

1)Un altro paio di maniche:

A different kettle of fish.

A horse of a different color.

Example:Per un italiano parlare spagnolo è facile. Imparare il tedesco, invece, è un altro paio di maniche.

Se non vieni alla festa perché non ne hai voglia, lo capisco e lo rispetto, ma se non vieni perché hai paura di incontrare il tuo ex, allora è un altro paio di maniche.

2)Avere degli scheletri nell’armadio:

To have a skeleton in the closet.

Example: Si comporta in modo strano ultimamente. Deve avere degli scheletri nell’armadio.

Le persone che non ti guardano negli occhi nascondono qualcosa. Chissà quanti scheletri hanno nell’armadio…

3)Avere l’argento vivo addosso:

To have ants in one's pants.

Example:Ieri alla festa di compleanno c’era un bimbo con l’argento vivo addosso, non stava fermo un secondo.

Stai un attimo immobile, per favore? Devo misurarti l’orlo. Che ti è preso oggi? Sembri avere l’argento vivo addosso.

4)Menare il can per l’aia:

To beat about the bush.

Example: È inutile che continui a menare il can per l’aia, dimmi cosa è successo veramente!

Stai girando attorno alla questione, smettila di menare il can per l’aia.

Luca sta cercando di prendere tempo per non ammettere la sua colpa. Anche se continua a menare il can per l’aia, alla fine dovrà confessare.

5)Fare il passo più lungo della gamba:

To bite off more than one can chew.

Example: Quella borsa di Prada è decisamente fuori dalla mia portata. Non mi posso permettere di fare il passo più lungo della gamba.

Nella vita bisogna ricordarsi di non fare mai il passo più lungo della gamba, perché poi ci si pente amaramente di averlo fatto!

6)Per il rotto della cuffia / Per un pelo / Per un soffio:

By a hair.

By the skin of one's teeth.

Down to the wire.

Example: Quella ragazza si è salvata per il rotto della cuffia.

Quella macchina non mi ha investito per un pelo.

Ho perso il treno per un soffio, che sfortuna!

7)Trovarsi fra l’incudine e il martello:

Caught between a rock and a hard place.

Between the devil and the deep blue sea.

Example:Non riesco proprio a decidermi. Purtroppo mi trovo tra l’incudine e il martello ed è una situazione che mi mette parecchio a disagio.

Perché sei così indeciso?

Vorrei vedere te se ti trovassi tra l’incudine e il martello come me in questo momento.

8)Pagare alla romana:

To go Dutch.

Example: Stasera al ristorante si paga alla romana, ok? Ognuno per sé.

Pensavo mi avrebbe offerto la cena, da cavaliere, invece alla cassiera ha detto: «Paghiamo alla romana, mi dica quant’è il conto…»

9)Fare fiasco:

To fall flat.

Example: Il nostro piano è fallito miseramente. Abbiamo fatto fiasco su tutti i fronti.

Com’è andato l’appuntamento galante con Martina?

Non me lo ricordare per piacere, ho fatto fiasco da tutti i punti di vista.

10)Essere culo e camicia:

To be hand and / in glove.

Example:Sono mesi ormai che John e Tom sono culo e camicia. Si trovano in sintonia su tutto.

Siete proprio culo e camicia voi due, se uno apre bocca l’altro pende dalle sue labbra!

11)Qui gatta ci cova!:

I smell a rat!

Example: Mi pare che tu mi stia nascondendo qualcosa. Qui gatta ci cova!

Hmm, gatta ci cova: qualcuno qui non sta dicendo tutta la verità. Che cosa state tramando alle nostre spalle?

12)Alle calende greche.

Quando gli asini voleranno:

In a month of Sundays.

Till the cows come home.

When pigs fly.

Example: Di questo passo finiremo di imbiancare la casa alle calende greche!

Secondo te Melissa riuscirà mai a laurearsi?

Sì, come no, quando gli asini voleranno…

13)Abbiamo fatto 30, facciamo (anche) 31:

In for a penny, in for a pound.

Example: Siamo arrivati fin qui grazie a tanti sacrifici. Adesso che abbiamo fatto 30, facciamo anche 31.

Visto che abbiamo fatto 30 venendo a fare la spesa qui al centro commerciale, perché non facciamo anche 31 e passiamo pure all’ufficio postale?

14)È inutile piangere sul latte versato:

It's no use crying over spilt milk.

Example: Il danno ormai è fatto, è inutile piangere sul latte versato, non puoi farci più niente.

Coraggio, non serve a niente piangere sul latte versato, devi solamente pensare a reagire e andare avanti con la tua vita.

15)Piove a catinelle / a dirotto / come Dio la manda:

It's raining cats and dogs.

Example: Sta piovendo come Dio la manda oggi, non uscire.

Cielo a pecorelle, pioggia a catinelle.

16)Come cercare un ago in un pagliaio:

Like looking for a needle in a haystack.

Example: Impossibile recuperare la chiave finita nel cassonetto della spazzatura. Sarebbe come cercare un ago in un pagliaio.

Riuscire a trovare una cosa pulita e già stirata nei tuoi cassetti è come trovare un ago in un pagliaio.

17)Dal giorno alla notte / Dal nulla:

Out of the blue.

Example: Non puoi spuntare così dal nulla, mi fai prendere un colpo ogni volta!

Il governo ha annunciato l’aumento delle tasse sulla casa dal giorno alla notte.

18)Passare / Cadere dalla padella alla brace: