Uzyskaj dostęp do tej i ponad 250000 książek od 14,99 zł miesięcznie
Ebook „Francuski, ucz się podróżując – Blois. Gramatyka.” zawiera 40 zdań nawiązujących tematycznie do treści broszurki „Wizyta w Blois i Chambord”. Każde zdanie jest dokładnie opisane i zawiera wyjaśnienia dotyczące wymowy oraz konstrukcji gramatycznej.
Szczególny nacisk został położony na czasy przeszłe: imparfait i passé composé.
Czasy
Czasowniki
Pytajniki
Przysłówki czasu (adverbe de temps)
Przeczenia w czasie teraźniejszym i przeszłym złożonym
Zaimki
Mowa zależna i mowa niezależna
Rodzajniki
Przymiotniki
Rzeczowniki złożone
Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi na:
Liczba stron: 85
Odsłuch ebooka (TTS) dostepny w abonamencie „ebooki+audiobooki bez limitu” w aplikacjach Legimi na:
Magda Cel
Francuski, ucz się podróżując – Blois. Gramatyka.
Copyright © by Magda Cel 2013
Virtualo Self-publishing 2013
ISBN 978-83-272-3879-5
Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozpowszechnianie i kopiowanie całości lub części publikacji zabronione bez pisemnej zgody autora
Skład wersji elektronicznej:
Virtualo Sp. z o.o.
Wymowa:
Hier – [ijɛr] w języku francuskim nie wymawiamy h.
Nous – ou wymawia się jaku, -s nie wymawia się.
Arrivés – podwójna spółgłoska rr jest wymawiana jak pojedyncze r, v wymawiamy jakw, é akcentowane wymawiamy jake, -s na końcu wyrazu, oznaczające liczbę mnogą, nie wymawia się.
Blois – oi wymawiamy jakła, nie wymawiamy s.
Uwaga:
w języku francuskim bardzo często końcowe -s nie jest wymawiane, na przykład gdy oznacza liczbę mnogą. Jednak w wielu przypadkach, mimo że znajduje się na końcu wyrazu, wymawia się je. Oto kilka przykładów kiedy końcowe -s jest wymawiane:
1. w wielu imionach własnych: Stanislas;
2. w słowach zakończonych na -as: un atlas;
3. często w zakończeniach na -is: le tennis;
4. w wyrazach pochodzenia obcego: un autobus.
Hier. – Wczoraj.
Aujourd’hui. – Dzisiaj.
Demain. – Jutro.
Nous – zaimek osobowy, 1 osoba liczby mnogiej, zawsze towarzyszy czasownikowi.
Nous arrivons. – (my) Przybywamy.
Aujourd’hui nous arrivons à Blois. – czas teraźniejszy
Hier, nous sommes arrivés à Blois. – czas przeszły złożony
Czas przeszły złożony w tym zdaniu jest użyty do wyrażenia czynności, która wydarzyła się jednorazowo w określonej przeszłości (hier) i została zakończona (dokonana).
Czas przeszły złożony czasownika arriver
czasownik être w czasie teraźniejszym + imiesłów czasu przeszłego czasownika arriver
Odmiana czasownika arriver, czas przeszły złożony (passé composé)
Czasowniki w czasie przeszłym złożonym (passé composé) składają się z czasownika posiłkowego avoir (mieć) lubêtre (być), odmienianego w czasie teraźniejszym oraz z imiesłowu czasu przeszłego (participe passé) odmienianego czasownika. Czasownika posiłkowego nie tłumaczymy na język polski, wskazuje on tylko, że chodzi o czas przeszły.
*
Arriver należy do I grupy czasowników regularnych kończących się w bezokoliczniku na
-er. Imiesłów czasu przeszłego (participe passé), czasowników I grupy, tworzy się przez odrzucenie końcówki -er występującej w bezokoliczniku (arriv__) i dodanie końcówki -é.
W większości przypadków czasownikiem posiłkowym jest avoir. W przypadku czasownika arriver czasownikiem posiłkowym jestêtre.
Uwaga:
Jeśli czasownikem posiłkowym jestêtre, imiesłów czasu przeszłego zgadza się liczbą i rodzajem z podmiotem. W rodzaju żeńskim dodajemy -e, w liczbie mnogiej rodzaju męskiego -s, w liczbie mnogiej i jednocześnie rodzaju żeńskim -es. Jeżeli używając liczby mnogiej mówimy o osobach rodzaju żeńskiego i męskiego czasownik przybierze taką samą końcówkę jak w przypadku gdy podmiot jest rodzaju męskiego.
Ils sont arrivés. (on i ona) Przyjechali.
Jeśli czasownikem posiłkowym jestavoir, imiesłów czasu przeszłego nie zmienia się ani w liczbie mnogiej ani w rodzaju żeńskim.
Podmiot rodzaju męskiego – le sujet masculin
Je suis arrivé – przyjechałem
Tu es arrivé – przyjechałeś
Il est arrivé – przyjechał
Nous sommes arrivés – przyjechaliśmy
Vous êtes arrivés – przyjechaliście, Pan przyjechał (bez s), Panowie przyjechali, Państwo przyjechaliście
Ils sont arrivés – przyjechali
Podmiot rodzaju żeńskiego – le sujet féminin
Je suis arrivée – przyjechałam
Tu es arrivée – przyjechałaś
Elle est arrivée – przyjechała
Nous sommes arrivées – przyjechałyśmy
Vous êtes arrivées – przyjechałyście, Pani przyjechała (bez –s), Panie przyjechały
Elles sont arrivées – przyjechały
Odmiana czasownika arriver, czas teraźniejszy (présent)
Czasownik arriver – przybyć, przyjechać, dotrzeć, zbliżać się należy do I grupy czasowników regularnych kończących się w bezokoliczniku na -er. Czas teraźniejszy czasowników z grupy I tworzy się przez odrzucenie końcówki -er, występującej w bezokoliczniku, i dodanie następujących końcówek:
Liczba pojedyncza
Liczba mnoga
1 osoba
2 osoba
3 osoba
-e
-es
-e
-ons
-ez
-ent
Czas teraźniejszy
J’arrive – przybywam
Tu arrives – przybywasz
Il/elle arrive – przybywa
Nous arrivons – przybywamy
Vous arrivez – przybywacie, Pan/Pani przybywa, Państwo przybywają
Ils/elles arrivent – przybywają
Uwaga:
J’arrive – ponieważ je kończy się na samogłoskę, a arrive zaczyna od niej, pierwsza z nich wypada i zostaje zastąpiona przez apostrof. Proces ten nazywa się elizją.
Zaimek osobowy (je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles – ja, ty, on, ona, my, wy, Pan, Pani, oni, one) jest obowiązkowy przed czasownikiem w języku francuskim.
À – do, w
Je suis arrivée à Blois ce matin. – Dotarłam do Blois dzisiaj rano.
Il est arrivé à Blois hier matin. – On dotarł do Blois wczoraj rano.
Il est à Blois depuis hier. – On jest w Blois od wczoraj.
Je suis à Blois depuis ce matin. – Ja jestem w Blois od dzisiejszego ranka.
Elle arrive à Blois demain. – Ona przyjeżdża do Blois jutro.
Où es-tu ? – Gdzie jesteś ?
J’arrive à Blois. – Dojeżdżam do Blois.
Wymowa:
Il – wymawiamy jak piszemy.
Faisait – ai wymawiamy jak e, s pomiędzy samogłoskami jak z, nie wymawiamy -t.
Beau – eau wymawiamy jak o.
Le – e na końcu takich wyrazów jak je, le, me, te, se, ce wymawia się. Układamy usta jak do o i mówimy krótkie e.
Soleil – eil jak ej.
Brillait – ill jak ij, ai jak e, nie wymawiamy końcowego -t.
Faire – robić
Czasownik należący do III grupy czasowników nieregularnych. Czasowniki tej grupy kończą się na – ir, – oir, – re.
Czas teraźniejszy (présent)
Je fais – robię
Tu fais – robisz
Il/elle fait – robi
Nous faisons – robimy
Vous faites – robicie, Pan/Pani robi, Panowie/Panie/Państwo robią
Ils/elles font – robią
Czas przeszły prosty (imparfait)
Czas ten tworzy się zastępując końcówkę -ons, występującą w 1 osobie liczby mnogiej czasu teraźniejszego, następującymi końcówkami:
Liczba pojedyncza
Liczba mnoga
1 osoba
2 osoba
3 osoba
-ais
-ais
-ait
-ions
-iez
-aient
Faisons
Je faisais – robiłem/robiłam
Tu faisais – robiłeś/robiłaś
Il/elle faisait – on robił/ona robiła
Nous faisions – robiliśmy/robiłyśmy
Vous faisiez – robiliście/robiłyście, Pan robił, Pani robiła, Panowie/Państwo robili, Panie robiły
Ils/elles faisaient – oni robili/one robiły
Czas przeszły złożony (passé composé)
Czas przeszły złożony czasownika faire składa się z czasownika posiłkowgo avoir, odmienianego w czasie teraźniejszym i z participe passé → fait.
J’ai fait – zrobiłem/zrobiłam
Tu as fait – zrobiłeś/zrobiłaś
Il/elle a fait – on zrobił/ona zrobiła
Nous avons fait – zrobiliśmy/zrobiłyśmy
Vous avez fait – zrobiliście/zrobiłyście, Pan zrobił, Pani zrobiła, Panowie/Państwo zrobili, Panie zrobiły
Ils/elles ont fait – oni zrobili/one zrobiły
Czasownik faire ma bardzo duże zastosowanie w języku francuski, jest częścią wielu zwrotów:
Il fait beau. – Jest ładna pogoda.
Il fait froid. – Jest zimno.
Il fait du vent. – Wieje wiatr.
Il fait nuit. – Jest ciemno.
Je fais la cuisine. – Gotuję.
Elle fait de l’anglais. – Studiuje angielski.
Różnice w zastosowaniu imparfait i passé composé:
a) Je fasais des photos comme elle est arrivée. – Robiłem zdjęcia gdy ona przybyła.
b) J’ai fait trois photos. – Zrobiłem trzy zdjęcia.
W zdaniu a czynność jest niedokonana, w trakcie trwania – w tym czasie kiedy ona przybyła ja robiłem zdjęcia. Skupiamy się na czynności, która jest tłem do innego wydarzenia. Używamy imparfait i tłumaczymy go czasownikiem w formie niedokonanej.
W zdaniu b czynność robienia zdjęć jest dokonana w przeszłości, skupiamy się na rezultacie, stwierdzamy fakt, że zrobiliśmy trzy zdjęcia. Używamy passé composé, który tłumaczymy czasownikem dokonanym. Pamiętajmy jednak, że rolą passé composé nie jest wskaznie nam czy czynność została zakończona w momencie gdy o niej mówimy tylko wskazanie, że interesujemy się jakimś konkretnym wydarzeniem w przeszłości.
J’ai fait trois photos. – może znaczyć, że zrobiłem trzy zdjęcia i już zdjęć nie robię, ale może też znaczyć, że zrobiłem do tej pory trzy zdjęcia i dalej robię zdjęcia.
Zdarza się, że tłumacząc czas passé composé użyjemy czasownika niedokonanego, dzieje się tak wówczas gdy czynność, o której mówimy nie była punktowa tylko trwała przez jakiś czas.
Qu’est-ce que t’as fait hier ? – Co robiłeś