Sen nocy letniej - Shakespeare, William - ebook
Wydawca: Fundacja Nowoczesna Polska Kategoria: Edukacja Język: polski

Uzyskaj dostęp do tej
i ponad 16000 książek
od 6,99 zł miesięcznie.

Wypróbuj przez
7 dni za darmo

Ebooka przeczytasz w aplikacjach Legimi na:

e-czytniku kup za 1 zł
tablecie  
smartfonie  
komputerze  
Czytaj w chmurze®
w aplikacjach Legimi.
Dlaczego warto?
Liczba stron: 84 Przeczytaj fragment ebooka

Odsłuch ebooka dostępny w abonamencie „Legimi bez limitu+” w aplikacji Legimi z:

Androida
Czytaj w chmurze®
w aplikacjach Legimi.
Dlaczego warto?

Odtwórz fragment audiobooka:

Czas: 3 godz. 20 min

Ebooka przeczytasz na:

e-czytniku EPUB
tablecie EPUB
smartfonie EPUB
komputerze EPUB
Czytaj w chmurze®
w aplikacjach Legimi.
Dlaczego warto?
Przeczytaj fragment ebooka

Opinie o ebooku Sen nocy letniej - Shakespeare, William

Cytaty z ebooka Sen nocy letniej - Shakespeare, William

Egeusz Niech błogo żyje książę nasz, Tezeusz ! Tezeusz Dziękuję. Jakie przynosisz mi wieści? Egeusz Z żalem przychodzę, aby skargę zanieść Przeciw mojemu dziecku, mojej Hermii . Dostojny panie, oto jest Demetriusz , Któremu rękę córki mej przyrzekłem; Oto Lizander , człowiek, co czarami Potrafił córki mej uwikłać serce. Ty, ty, Lizandrze , słałeś jej wierszyki, Tyś z nią miłości zadatki wymieniał, Pod jej śpiewałeś oknem przy księżycu Fałszywym głosem miłość twą fałszywą; Tyś ją odurzył włosów twych plecionką, Pierścieniem, cackiem, fraszkami [13] , dewizą, Bawidełkam [14] i, bukietem, łakocią [15] , Bo to posłańcy potężnego wpływu Na dusze młode i bez doświadczenia. Chytrością córki mej wykradłeś serce, Należne ojcu dziecka posłuszeństwo W upór zmieniłeś. Więc, dostojny książę, Jeśli nie zechce, w twojej obecności, Za swego męża przyjąć Demetriusza , To ja, powagą starych praw ateńskich, Córką mą, jak mą własnością, rozrządzę: Lub żoną jego będzie, albo umrze, Jak to wyraźna zastrzega ustawa.   Tezeusz Co odpowiadasz na to, piękna Hermio ? Rozważ; twój ojciec bogiem ci być winien. On ukształtował piękność twą, dla niego Jesteś figurą z wosku ulepioną, Którą ma prawo zachować lub zniszczyć. Demetriusz godnym szacunku
SCENA II Tamże. Izba w chatce. Wchodzą: Cichy , Denko , Fujarka , Ryjak , Pigwa i Głodzik . Pigwa Czy zebrała się już cała nasza trupa [41] ? Denko Byłoby najlepiej wołać kolejno człowieka po człowieku, jak stoją na papierze. Pigwa Oto imienna lista ludzi, których uznały całe Ateny za najzdolniejszych do przedstawienia naszej sztuki przed księciem i księżniczką w nocy dnia ich zaślubin. Denko Naprzód, dobry Pigwo , powiedz, jaki jest przedmiot [42] sztuki; a potem odczytaj nazwiska aktorów i przystąp do rzeczy. Pigwa A więc nasza sztuka nosi tytuł: Najsmutniejsza komedia i najokrutniejsza śmierć Pirama i Tyzby [43] . Denko Doskonały to kunsztyk [44] , możecie mi wierzyć, i bardzo krotofilny [45] . Teraz, dobry Piotrze Pigwo , wołaj twoich aktorów z papieru. Mości
Egeusz Niech błogo żyje książę nasz, Tezeusz ! Tezeusz Dziękuję. Jakie przynosisz mi wieści? Egeusz Z żalem przychodzę, aby skargę zanieść Przeciw mojemu dziecku, mojej Hermii . Dostojny panie, oto jest Demetriusz , Któremu rękę córki mej przyrzekłem; Oto Lizander , człowiek, co czarami Potrafił córki mej uwikłać serce. Ty, ty, Lizandrze , słałeś jej wierszyki, Tyś z nią miłości zadatki wymieniał, Pod jej śpiewałeś oknem przy księżycu Fałszywym głosem miłość twą fałszywą; Tyś ją odurzył włosów twych plecionką, Pierścieniem, cackiem, fraszkami [13] , dewizą, Bawidełkam [14] i, bukietem, łakocią [15] , Bo to posłańcy potężnego wpływu Na dusze młode i bez doświadczenia. Chytrością córki mej wykradłeś serce, Należne ojcu dziecka posłuszeństwo W upór zmieniłeś. Więc, dostojny książę, Jeśli nie zechce, w twojej obecności, Za swego męża przyjąć Demetriusza , To ja, powagą starych praw ateńskich, Córką mą, jak mą własnością, rozrządzę: Lub żoną jego będzie, albo umrze, Jak to wyraźna zastrzega ustawa.   Tezeusz Co odpowiadasz na to, piękna Hermio ? Rozważ; twój ojciec bogiem ci być winien. On ukształtował piękność twą, dla niego Jesteś figurą z wosku ulepioną, Którą ma prawo zachować lub zniszczyć. Demetriusz godnym szacunku jest panem.
I tak chwilowe jak dźwięk było szczęście, Jak cień przelotne, krótkie jak marzenie, Lub jak wśród czarnej nocy błyskawica, Co nagle olśni niebiosa i ziemię, A ledwo ’’spojrzyj!” człowiek zdoła krzyknąć, Znowu ciemności pochłonie ją paszcza. Tak szybko mija wszystko, co jest piękne.
Jeśli przeznaczeń wolą kochankowie Skazani znosić zawody i krzyże [25] , Niech nas nauczy los nasz cierpliwości, Bo to krzyż zwykły należny kochankom, Jak sny, marzenia, westchnienia, łzy, żądze, Zwyczajny biednej namiętności orszak.

Fragment ebooka Sen nocy letniej - Shakespeare, William




William Shakespeare

Sen nocy letniej

Publikacja zrealizowana w ramach projektu WolneLektury.pl

Na podstawie: William Shakespeare (1564-1616), Dzieła dramatyczne Williama Shakespeare (Szekspira): w dwunastu tomach, T. 12, Stracone zachody miłości; Sen nocy letniej; Zimowa powieść; Życiorys poety, G. Gebethner i Spółka, Kraków, Gebethner i Wolff, Warszawa 1895

Ten utwór nie jest chroniony prawem autorskim i znajduje się w domenie publicznej, co oznacza, że możesz go swobodnie wykorzystywać, publikować i rozpowszechniać


AKT PIERWSZY

SCENA I

Ateny. Sala w pałacu Tezeusza.
Wchodzą: Tezeusz, Hippolita, Filostrat i Orszak.

Tezeusz

Godzina ślubów naszych, Hippolito,
Szybko się zbliża; cztery dni szczęśliwe
Nowy sprowadzą księżyc, ale dla mnie
Jak stary miesiąc[7] powoli cienieje!
Odwleka moje szczęście jak macocha,
Lub jak młodzieńca dochód marnująca
Na dożywociu[8] wdowa długie lata.
 

Hippolita

Prędko dni cztery znikną w cieniach nocy,
I cztery noce prędko czas przedrzemią,
A potem księżyc, jak nowy łuk srebrny,
Na niebios sklepie[9] zwieszony, przyświeci
Uroczystościom naszych ślubnych godów[10].
 

Tezeusz

Idź, Filostracie, wśród ateńskiej młodzi
Skocznego ducha radości zbudź ze snu,
Na pogrzeb wygoń czarną melancholię,
Nie świąt to naszych blada towarzyszka.
Wychodzi Filostrat.
Mym dziewosłębem[11] był miecz[12], Hippolito,
Krzywdząc cię, twoją otrzymałem miłość,
Lecz ślubom naszym będą towarzyszyć
Pompa, zabawy, tańce i tryumfy.
 
Wchodzą: Egeusz, Hermia, Lizander i Demetriusz.

Egeusz

Niech błogo żyje książę nasz, Tezeusz!

Tezeusz

Dziękuję. Jakie przynosisz mi wieści?

Egeusz

Z żalem przychodzę, aby skargę zanieść
Przeciw mojemu dziecku, mojej Hermii.
Dostojny panie, oto jest Demetriusz,
Któremu rękę córki mej przyrzekłem;
Oto Lizander, człowiek, co czarami
Potrafił córki mej uwikłać serce.
Ty, ty, Lizandrze, słałeś jej wierszyki,
Tyś z nią miłości zadatki wymieniał,
Pod jej śpiewałeś oknem przy księżycu
Fałszywym głosem miłość twą fałszywą;
Tyś ją odurzył włosów twych plecionką,
Pierścieniem, cackiem, fraszkami[13], dewizą,
Bawidełkam[14]i, bukietem, łakocią[15],
Bo to posłańcy potężnego wpływu
Na dusze młode i bez doświadczenia.
Chytrością córki mej wykradłeś serce,
Należne ojcu dziecka posłuszeństwo
W upór zmieniłeś. Więc, dostojny książę,
Jeśli nie zechce, w twojej obecności,
Za swego męża przyjąć Demetriusza,
To ja, powagą starych praw ateńskich,
Córką mą, jak mą własnością, rozrządzę:
Lub żoną jego będzie, albo umrze,
Jak to wyraźna zastrzega ustawa.
 

Tezeusz

Co odpowiadasz na to, piękna Hermio?
Rozważ; twój ojciec bogiem ci być winien.
On ukształtował piękność twą, dla niego
Jesteś figurą z wosku ulepioną,
Którą ma prawo zachować lub zniszczyć.
Demetriusz godnym szacunku jest panem.
 

Hermia

Jak i Lizander.

Tezeusz

Prawda, lecz w tym razie[16],
Gdy nie ma ojca twego zezwolenia,
Musi pierwszemu godnością ustąpić.
 

Hermia

Bodaj mój ojciec moim patrzał okiem!

Tezeusz

Tyś winna raczej sądem jego patrzeć.

Hermia

Przebacz mi, książę; nie wiem, jaka siła
Daje mi śmiałość, nie wiem, co ma skromność
Może ucierpieć, jeśli w takim kole[17]
Ważę się sama myśli moich bronić,
Lecz niech mi wolno będzie się zapytać,
Jaka mi kara zagraża najcięższa,
Jeśli odepchnę rękę Demetriusza?
 

Tezeusz

Lub śmierć cię czeka, lub musisz na zawsze
Zrzec się słodkiego ludzi towarzystwa.
Więc, piękna Hermio, zajrzej w głąb twej duszy,
Poradź się twojej młodości, krwi twojej,
Czy zdołasz, ojca odrzucając wybór,
Dni resztę nosić osłony zakonnic,
W cieniach klasztoru na zawsze się zamknąć,
Żyć całe życie jak niepłodna siostra,
Do niepłodnego śląc hymny księżyca.
Trzykroć szczęśliwa, co — krwi swojej pani —
Może tak odbyć pielgrzymkę dziewiczą,
Ziemsko jednakże szczęśliwsza jest róża
Uszczkniona ręką, niż ta, co na cierni
Więdnie dziewiczej, i rośnie, i żyje,
W błogosławionej kona samotności.
 

Hermia

I ja tak, książę, wolę żyć, umierać,
Niż praw mojego odstąpić dziewictwa
Panu, którego obrzydłe mi jarzmo,
Którego rządów dusza nie chce przyjąć.
 

Tezeusz

Namyśl się jeszcze, a z nowym księżycem[18],
W dniu błogim, który z moją narzeczoną
Przyłoży pieczęć wiecznych moich ślubów,
W tym dniu, lub umrzeć bądź przygotowaną
Za krnąbrny opór ojca twego woli,
Lub Demetriusza pojąć w posłuszeństwie,
Lub na Diany[19] poprzysiąc ołtarzu
Życie surowe, na zawsze samotne.
 

Demetriusz

Zmień myśli, Hermio, a i ty, Lizandrze,
Przy moich prawach uznaj twoich błahość.
 

Lizander

Masz ojca miłość, pojmij go za żonę,
Mnie, Demetriuszu, zostaw miłość Hermii.
 

Egeusz

Prawda, Lizandrze, on ma moją miłość,
I miłość moja da mu, co jest moje;
Moją jest córka, moje do niej prawa
Na Demetriusza w całości przenoszę.
 

Lizander

Mój ród tak dobry, jak jego jest, książę,
Równy majątek, miłość moja większa,
Pod każdym względem jednaka fortuna,
Jeśli nie wyższa od Demetriuszowej,
A co prześciga te wszystkie próżności[20]:
Ja miłość pięknej pozyskałem Hermii.
Czemużbym moich miał się praw wyrzekać?
Demetriusz, w oczy ten mu robię zarzut,
Córce Nedara, Helenie, dworując[21],
Duszę jej zyskał, i dziś, biedna dziewka,
Szalenie kocha aż do bałwochwalstwa[22]
Tego zmiennika[23] bez czci i bez wiary.
 

Tezeusz

Wyznaję, że mnie doszły o tym wieści,
Że chciałem mówić o tym z Demetriuszem,
I tylko nawał spraw wielkich rzecz całą
Z myśli mi wybił. Lecz chodź, Demetriuszu,
Chodź, Egeuszu, mówić pragnę z wami,
Mam dla was obu prywatne zlecenia.
Ty, piękna Hermio, uzbrój się w cierpliwość,
Przed wolą ojca ugnij twe kaprysy,
Albo cię czeka, wedle praw ateńskich,
Które złagodzić nie w mojej jest mocy,
Śmierć albo życie samotne w klasztorze.
Lecz idźmy, droga moja Hippolito;
Wy dwaj pośpieszcie za mną bez spóźnienia;
W sprawie zaślubin naszych pragnę użyć
Waszej pomocy, naradzić się z wami
W rzeczach was obu blisko dotyczących.
 

Egeusz

Idziemy, książę, z chętnym posłuszeństwem.

Wychodzą: Tezeusz, Hippolita, Egeusz, Demetriusz i Orszak.

Lizander

Czemu, o droga, lice twe tak blade?
Czemu ich róże tak prędko zwiędniały?
 

Hermia

Może im deszczu brakło; jak go łatwo
Wylać by mogła burza moich oczu!
 

Lizander

Niestety! według tego, com mógł czytać
Lub słyszeć kiedy, nigdy jeszcze strumień
Wiernej miłości nie płynął spokojnie;
Ale czasami, albo krwi różnica[24] —
 

Hermia

Biada, niższego niewolnicą zostać!

Lizander

Źle zaszczepiona czasem w lat niezgodzie —

Hermia

Zgroza, gdy starość łączy się z młodością!

Lizander

Czasem sklejona wyborem rodziców...

Hermia

Piekło, wybierać miłość cudzem okiem!

Lizander

Lub jeśli była w wyborze sympatia,
Choroba, wojna, śmierć nań uderzyły,
I tak chwilowe jak dźwięk było szczęście,
Jak cień przelotne, krótkie jak marzenie,
Lub jak wśród czarnej nocy błyskawica,
Co nagle olśni niebiosa i ziemię,
A ledwo ’’spojrzyj!” człowiek zdoła krzyknąć,
Znowu ciemności pochłonie ją paszcza.
Tak szybko mija wszystko, co jest piękne.
 

Hermia

Jeśli przeznaczeń wolą kochankowie
Skazani znosić zawody i krzyże[25],
Niech nas nauczy los nasz cierpliwości,
Bo to krzyż zwykły należny kochankom,
Jak sny, marzenia, westchnienia, łzy, żądze,
Zwyczajny biednej namiętności orszak.
 

Lizander

Dobra to rada, więc słuchaj mnie, Hermio!
Mam ciotkę wdowę, która nie ma dzieci,
A jest rozległych panią majętności,
Dom jej o siedem mil od Aten leży;
Kocha mnie, jakby matką moją była,
Tam cię zaślubić mogę, droga Hermio;
Pod jej nas dachem srogość praw ateńskich
Dosiąc[26] nie zdoła. Jeśli mnie więc kochasz,
Jutrzejszej nocy opuść dom ojcowski,
A w głębi lasu, o milę od miasta,
Tam, gdzie cię niegdyś spotkałem z Heleną,
Pierwszego maja obchodzącą święto,
Czekam na ciebie.
 

Hermia

Dobry mój Lizandrze,
Na łuk Kupida[27] silny ci przysięgam,
Na złote ostrze jego strzał potężnych,
Na wozu Pafii[28] gołębi[29] cug[30] rączy,
Na święty węzeł, co dwie dusze łączy,
Na ogień, w którym spłonęła Dydona[31],
Przez trojańskiego zdrajcę opuszczona,
Na śluby mężczyzn złamane tak mnogo,
Że wszystkie nasze zrównać im nie mogą,
W ateńskim gaju, w wskazanej gęstwinie,
Przyjdę do ciebie, zanim północ minie.
 

Lizander

Dotrzymaj słowa. Patrz, oto Helena. Wchodzi Helena.

Hermia

Piękna Heleno, gdzie śpieszysz? Szczęść Boże!

Helena

Piękną mnie zowiesz? Odwołaj nazwanie.
Ty jesteś piękną, gwiazdą biegunową[32]
Dla Demetriusza oczu, ust twych słowo
Milsze dla niego od skowronka treli
Śród niw[33] zielonych, gdy głogi kwiat bieli.
Ach, gdyby piękność jak choroba była,
Jakbym się chętnie twoją zaraziła!
Głos twój me usta, wzrok skradłyby oczy,
Język języka twego wdzięk uroczy.
Gdybym świat miała, byle jego zostać,
Świat chętnie oddam, by twoją mieć postać.
Naucz mnie, Hermio, sztuki, której siłą[34]
Serce by jego dla mnie tylko biło.
 

Hermia

Ja się nań marszczę, on kocha bez miary.

Helena

Gdyby mój uśmiech marszczeń twych miał czary!

Hermia

Ja mu złorzeczę, on mi błogosławi.

Helena

Niech cud podobny miłość moja sprawi!

Hermia

Im silniej gardzę, tym kocha mnie więcej.

Helena

Silniej mną gardzi, im kocham goręcej.

Hermia

Szaleństwa jego nie we mnie przyczyna.

Helena

W twych wdziękach; czemuż nie moja to wina!

Hermia

Wkrótce, Heleno, przestaniesz się smucić,
Śpieszę z Lizandrem Ateny porzucić.
Nim oko moje Lizandra ujrzało,
To miasto pięknym rajem mi się zdało;
Jakże potężna miłości jest siła,
Gdy dziś na piekło niebo me zmieniła!
 

Lizander

Wyznam ci całą naszą tajemnicę:
Jutro, gdy Febe[35] ujrzy srebrne lice
W zwierciadle wody, siejąc perły rosy
Na trawę smugów[36] i na złote kłosy,
Opuścim miasto skryci nocy cieniem,
Która kochanków zawsze jest zbawieniem.
 

Hermia

Gdzie z tobą nieraz dzień marzyłam cały,
Na łożu, które pierwiosnki usłały,
Myśli z pełnego wylewając łona,
Z moim Lizandrem będę połączona.
A stamtąd społem[37] pobiegniem weseli
Szukać wśród obcych nowych przyjacieli[38].
Bywaj mi zdrowa, towarzyszko droga,
Módl się za nami, jak ja proszę Boga,
By ogień, którym płonie twoja dusza,
Zapalił serce twego Demetriusza!
Do Lizandra. Dotrzymaj słowa; dziś zrzec się nam trzeba
Oczom kochanków najmilszego chleba wychodzi.
 

Lizander

Dotrzymam. — Żegnaj! Niech Bóg w swej dobroci
Twego kochanka serce ci powróci wychodzi.
 

Helena

Jak dziwna ludzkich przeznaczeń różnica!
Mówią, że moje, jak jej, piękne lica;
Lecz cóż mi z tego, gdy on, skamieniały
Nie widzi tego, co świat widzi cały!
On błądzi, Hermii ubóstwiając oko,
Ja, cnoty jego ceniąc zbyt wysoko.
Ach, jakże często najlichszemu ciału
Miłość pożycza blasków ideału!
Bo miłość widzi duszą, nie oczyma,
Dlatego ślepy Kupido ócz nie ma[39];
Nie rozum jego kieruje wyborem,
Pędzony żądzą ślepym leci piórem[40].
Miłość jest dzieckiem, w swoim też wyborze,
Jak dziecko, nieraz omylić się może;
Jak wśród igraszki dziecię słowo łamie,
Tak dziecię, miłość przysięgając, kłamie.
Nim oczu Hermii zaraził się jadem,
Demetriusz przysiąg sypał na mnie gradem,
Lecz w ogniu Hermii jednego spojrzenia
Wszystek grad przysiąg na deszcz się przemienia.
Teraz mu Hermii zamiary odsłonię,
Do gaju za nią puści się w pogonie,
Jeśli łaskawie spojrzy na mnie za to,
Bogatą dla mnie będzie to zapłatą,
I choć tym moje boleści osłodzę,
Że towarzyszką będę mu w tej drodze wychodzi.
 

SCENA II

Tamże. Izba w chatce.

Aby przeczytać całą książkę, odwiedź www.legimi.com